Après la publication de la version imprimée, l'Égypte s'est portée coauteur de ce texte. | UN | وبعد إصدار النص المطبوع انضمت مصر الى البلدان المشاركة في تقديمه. |
Cette publication sera largement diffusée, notamment en ligne, ainsi que sous forme de CD-ROM. | UN | ووُزّع المطبوع على نطاق واسع وأتيح الاطلاع عليه عبر الإنترنت وفي شكل أقراص مضغوطة. |
Les inspecteurs se félicitent de ces initiatives qui permettront d'obtenir des résultats importants tant sur le plan des économies réalisées que sur le plan environnemental parce que la quantité de papier imprimé sera considérablement réduite. | UN | ويرحب المفتشان بهذه المبادرات التي ستؤدي إلى وفورات اقتصادية وفوائد بيئية جمة، إذ ستقل كمية الورق المطبوع بشكل كبير. |
Cela a permis de produire un rapport imprimé plus concis qui porte plus précisément sur les résultats. | UN | وأدى هذا الأمر إلى إصدار التقرير المطبوع في شكل أوجز يركز على النتائج. |
L'augmentation des coûts de production découlant de cette instruction a été considérée comme une sanction indirecte visant la presse écrite indépendante. | UN | واعتُبِرت الزيادة في تكاليف الإنتاج الناجمة عن هذا الأمر بمثابة جزاء غير مباشر مفروض على الإعلام المطبوع المستقل. |
Elle est disponible en ligne et en format papier dans plus de dix langues. | UN | وهي متاحة على الإنترنت وفي الشكل المطبوع بأكثر من 10 لغات. |
Nous sommes prêts à consacrer suffisamment d'espace à cette problématique dans les pages de notre publication < < PRAVDA > > , diffusée grâce à un réseau de volontaires. | UN | ونحن على استعداد لتوفير مساحة كافية على صفحات منشورنا المطبوع برافدا، الذي يتيسر نشره بفضل شبكتنا التطوعية. |
Cette publication a été distribuée dans tous les tribunaux et à tous les juges. | UN | وقد تم توزيع المطبوع على جميع المحاكم والقضاة. |
The latter publication reports on differing types and combinations of shelter deprivation experienced by individual households. | UN | ويتناول هذا المطبوع الأخير مختلف أنواع وتوليفات الحرمان من المأوى التي تتعرض لها الأسر المختلفة. |
Situation de départ 2001 : il n'existe pas de données de référence car la publication n'est pas encore sortie. | UN | بيانات خط الأساس 2001: لا يوجد خط أساس لأن المطبوع لم يكن قد صدر بعد. |
Cette publication comporte aussi, pour chacune des espèces recensées, une description exhaustive des menaces, des actions de préservation en cours et d'autres mesures de protection nécessaires; | UN | ويقدم المطبوع وصفاً كاملاً للتهديدات التي تتعرض لها هذه الأصناف وجهود الحفظ الحالية والحماية الإضافية التي ينبغي توفيرها لكل صنف من الأصناف. |
La publication du rapport a été approuvée par l'instance compétente du PNUE. | UN | وقد وافق مجلس النشر التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على نشر المطبوع. |
Malheureusement, le texte imprimé de ma déclaration n'est pas encore prêt et ne pourra être distribué que demain; j'espère que les délégations auront alors l'occasion d'en prendre connaissance. | UN | وللأسف إن النص المطبوع لبياني غير جاهز وسيوزع غدا وعندئذ ستتاح الفرصة للوفود لقراءته. |
Je me contenterai de les souligner, car ils figurent dans leur intégralité dans le texte imprimé de ma déclaration, qui a été distribué. | UN | وسوف أكتفي بتحديد خطوطها ﻷنها واردة بالتفصيل في النص المطبوع لبياني الذي جرى توزيعه. |
Les inspecteurs se félicitent de ces initiatives qui permettront d'obtenir des résultats importants tant sur le plan des économies réalisées que sur le plan environnemental parce que la quantité de papier imprimé sera considérablement réduite. | UN | ويرحب المفتشان بهذه المبادرات التي ستؤدي إلى وفورات اقتصادية وفوائد بيئية جمة، إذ ستقل كمية الورق المطبوع بشكل كبير. |
jete un oeil sur ce qui est imprimé sur le papier. | Open Subtitles | الأكثر أهمية، ألقِ نظرة على الورقة المطبوع عليها |
Le grand nombre d'organes privés de presse écrite et électronique attestait du respect de la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وتتجلى حرية الرأي والتعبير في العدد الكبير لدور الإعلام المطبوع والإلكتروني التي يملكها القطاع الخاص في البلد. |
Il existait également un conseil de la presse, avec un organe, surveillé par la profession elle-même, chargé de la presse écrite. | UN | ويوجد أيضاً مجلس للصحافة له هيئة منظمة ذاتياً ومسؤولة عن الإعلام المطبوع. |
Elles devraient également viser à associer différents médias, y compris la presse écrite et l'Internet, et comprendre à la fois des programmes spécialisés et des programmes de portée générale. | UN | كما ينبغي لها أيضاً أن تركز على إشراك وسائط الإعلام المختلفة، بما في ذلك المطبوع منها وشبكة الإنترنت، وأن تشمل برامج متخصصة وعامة على السواء. |
Il s'agit d'un guide point par point pour la mise en œuvre d'un plan de sécurité. Il est disponible en ligne et en format papier. | UN | و هذا المنشور المتاح بالشكل المطبوع وعلى الإنترنت، هو دليل يتضمن خطوات إعداد الخطة الأمنية. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, la version russe était disponible sur papier. | UN | وكانت الصيغة الروسية متاحة في شكلها المطبوع وقت إعداد هذا التقرير، بينما كانت الصيغ الأخرى في طور الإعداد للطباعة. |
iii) Publier des catalogues des documents imprimés et manuscrits composant le patrimoine culturel national; | UN | `3` اصدار الفهارس المطبوعة التي تعرف بالتراث الثقافي الوطني المطبوع والمخطوط؛ |
Cet ouvrage a remplacé le manuel de droit militaire du RoyaumeUni (vol. III) qui avait été publié en 1958 et qui énonçait le droit de l'époque sur la question. | UN | وحل هذا المطبوع محل دليل المملكة المتحدة للقانون العسكري، المجلد الثالث، الذي نُشر في عام 1958 ونص على القوانين المعاصرة في هذا الشأن. |
Le Journal of International Surgery, qui est le journal officiel du Collège international de chirurgiens a des lecteurs dans le monde entier et est distribué sous forme imprimée ou électronique. | UN | ومجلة الجراحة الدولية، وهي المجلة الرسمية للكلية، تُقرأ على الصعيد العالمي وتُقدم بالشكلين المطبوع والإلكتروني. |
Vous avez vu le manuscrit ? | Open Subtitles | هل تعرفين أين هو المطبوع الذي كنت أقرأه سابقاً؟ |