ويكيبيديا

    "المطبَّقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appliqués
        
    • applicable
        
    • appliquées
        
    • appliqué
        
    • approuvent
        
    • mises en œuvre
        
    Les critères appliqués pour mesurer l'effectif de main—d'oeuvre et les taux de chômage et de sous—emploi suivent de près ceux recommandés par l'OIT. UN والمعايير المطبَّقة في قياس حجم القوى العاملة ومعدلات العمالة والبطالة مصممة على نحو وثيق على نمط المعايير التي أوصت بها منظمة العمل الدولية.
    Taux NPF appliqués aux produits agricoles UN المعدلات المطبَّقة على السلع الزراعية للدول الأولى بالرعاية
    61. La Slovénie a modifié en 2010 sa procédure de nomination applicable aux hauts responsables de la Commission pour la prévention de la corruption afin de renforcer son indépendance. UN 61- وفي عام 2010، أدخلت سلوفينيا تعديلات على إجراءات التعيين المطبَّقة على تعيين كبار الموظفين المسؤولين في لجنة منع الفساد، وذلك لتعزيز استقلاليتها.
    L'étude a permis de constater que la plupart des consultants travaillent dans les locaux de l'organisation qui les a recrutés, dont ils respectent l'horaire de travail applicable au personnel permanent. UN وقد تبين من الاستعراض أن معظم الخبراء الاستشاريين يعملون في مقار المنظمات المتعاقدة ويتقيدون بساعات العمل المطبَّقة على الموظفين العاديين.
    Comparaison de la restrictivité des mesures appliquées aux services UN الطابع التقييدي النسبي للتدابير المطبَّقة بشأن الخدمات
    i) Avant la fin du délai d'attente appliqué conformément au paragraphe 2 de l'article 22 de la présente Loi; ou UN `1` في غضون فترة التوقّف المطبَّقة بمقتضى الفقرة 2 من المادة 22 من هذا القانون؛ أو
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés cidessus, sous réserve que les Hautes Parties contractantes approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية على التكاليف المقدَّرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعد إشعارات الأنصبة استناداً إلى التكاليف المقدَّرة الإجمالية والصيغة المطبَّقة لتقاسم التكاليف.
    Taux des droits de douane préférentiels appliqués aux produits agricoles UN معدلات التعريفات التفضيلية المطبَّقة على المنتجات الزراعية
    Il est également préoccupé par le fait que les critères appliqués pour l'imposition de mesures remplaçant la détention ne conviennent pas à la partie de la population qui est sans domicile fixe, ce qui favorise le recours à la détention avant jugement. UN كما يساورها قلق بشأن عدم تواؤم المعايير المطبَّقة لفرض التدابير البديلة للاحتجاز مع أحوال ترحال جزء من السكان، مما يشجع على فرض تدبير الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Il est également préoccupé par le fait que, comme les critères appliqués pour l'imposition de mesures remplaçant la détention ne conviennent pas à la partie de la population qui est sans domicile fixe, la détention avant jugement est souvent imposée. UN كما يساورها قلق بشأن عدم تواؤم المعايير المطبَّقة لفرض التدابير البديلة للاحتجاز مع أحوال ترحال جزء من السكان، مما يشجع على فرض تدبير الاحتجاز الاحتياطي.
    Les critères appliqués sont les suivants: UN والمعايير المطبَّقة هي ما يلي:
    Instruments internationaux appliqués dans la jurisprudence constitutionnelle dans les recours en amparo, 2005 à juin 2010 UN الصكوك الدولية المطبَّقة في إجراءات إنفاذ الحقوق الدستورية في الفقه الدستوري في الفترة من 2005 حتى حزيران/يونيه 2010
    L'étude a permis de constater que la plupart des consultants travaillent dans les locaux de l'organisation qui les a recrutés, dont ils respectent l'horaire de travail applicable au personnel permanent. UN وقد تبين من الاستعراض أن معظم الخبراء الاستشاريين يعملون في مقار المنظمات المتعاقدة ويتقيدون بساعات العمل المطبَّقة على الموظفين العاديين.
    Il apparaît que les sanctions applicables aux personnes ayant commis des infractions de corruption dans le secteur public sont suffisamment dissuasives compte tenu de la peine maximale applicable. UN يبدو أنَّ العقوبات المطبقة بحق الأشخاص الذين يرتكبون جرائم متصلة بالفساد في القطاع العام رادعة بما فيه الكفاية بالنظر إلى الحد الأقصى للجزاءات المطبَّقة.
    Des études récentes ont été réalisées sur les méthodes permettant de quantifier la restrictivité perçue des mesures appliquées aux secteurs de services. UN قامت الجهود البحثية في الآونة الأخيرة ببحث أساليب التحديد الكمي لمدى تقييدية التدابير المطبَّقة على قطاعات الخدمات.
    Les principales conventions comptables appliquées pour établir ces états sont récapitulées dans les notes y afférentes. UN ويرد موجز السياسات المحاسبية الهامة المطبَّقة في إعداد هذه البيانات، في شكل ملاحظات على البيانات المالية.
    Ces quatre personnes ont été accusées non seulement sur la base des dispositions législatives appliquées aux huit personnes mentionnées plus haut, mais également sur la base des textes suivants: UN وبالإضافة إلى الأحكام القانونية المطبَّقة على الأشخاص الثمانية، وُجهت التهم إلى هؤلاء الأشخاص الأربعة أيضاً بموجب الأحكام التالية:
    Le délai le plus fréquemment appliqué est de trois mois après cette date. UN وأكثر فترات الانقطاع المطبَّقة شيوعاً هي مدة ثلاثة أشهر عقب تاريخ التقاعد.
    Le délai le plus fréquemment appliqué est de trois mois après cette date. UN وأكثر فترات الانقطاع المطبَّقة شيوعاً هي مدة ثلاثة أشهر عقب تاريخ التقاعد.
    i) Avant la fin du délai d'attente appliqué conformément à l'article 21-2 de la présente Loi; ou UN `1` في غضون فترة التوقّف المطبَّقة بمقتضى المادة 21 (2) من هذا القانون؛
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés cidessus, sous réserve que les Hautes Parties contractantes approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية على التكاليف المقدَّرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعد إشعارات الأنصبة استناداً إلى التكاليف المقدَّرة الإجمالية والصيغة المطبَّقة لتقاسم التكاليف.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés cidessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدَّرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات الأنصبة استناداً إلى التكاليف المقدَّرة الإجمالية والصيغة المطبَّقة لتقاسم التكاليف.
    La vérification a posteriori devrait être envisagée dans le cadre des meilleures pratiques de facilitation mises en œuvre par le service des douanes. UN وينبغي النظر إلى المراجعة بعد التخليص مقترنة بتيسير أفضل الممارسات المطبَّقة من الجمارك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد