ويكيبيديا

    "المطلقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • femmes divorcées
        
    • divorcés
        
    • divorcée
        
    • sont divorcées
        
    • divorces
        
    • divorcées ou
        
    • tes divorcées
        
    • seules
        
    • les divorcées
        
    • qui ont divorcé
        
    Tout en s'appliquant également aux deux sexes, elles accordent aux femmes divorcées plus de droits qu'auparavant. UN ومع أن هذه التعديلات تنطبق بالتساوي على كلا الجنسين، فإنها تنصف المطلقات أكثر من ذي قبل.
    En 2001, un fonds de solidarité-famille destiné à venir en aide aux femmes divorcées sans ressources a été créé. UN وفي سنة 2011 تم إحداث صندوق للتكافل العائلي لمساعدة النساء المطلقات المعوزات.
    Ainsi, les femmes divorcées se trouvent souvent seules à élever leurs enfants. UN وهكذا، غالباً ما تجد النساء المطلقات أنفسهن يُربين أطفالهن وحدهن.
    Il se demande si tous les pères divorcés sont tenus de verser une pension alimentaire ou s'il y a des circonstances dans lesquelles les mères divorcées peuvent être financièrement autosuffisantes. UN وتساءل عما إذا كان جميع الآباء المطلقين يُطالَبون بدفع النفقة، وعن الظروف التي يمكن أن تحقق فيها الأمهات المطلقات الاكتفاء الذاتي ماليّاً.
    Divorcées: toute femme divorcée qui est âgée de moins de 60 ans, ne s'est pas remariée et n'a aucun autre soutien, sous réserve que le délai de viduité se soit écoulé; UN المطلقات: كل مطلقة أنهت فترة العدة الشرعية ولا يتجاوز سنها الستين عاماً ولم تتزوج وليس لها عائل.
    Le microcrédit profite tout particulièrement aux nombreuses femmes qui sont divorcées et deviennent souvent les seuls soutiens de leur famille. UN كما أن الائتمانات الصغيرة أفادت على وجه الخصوص الكثير من النساء المطلقات وهن غالباً ما يتولين رعاية أسرهن.
    Les femmes divorcées et séparées subissent plus de violences au cours de leur vie puisqu'elles atteignent 63,9 %, soit le double du chiffre moyen. UN والنساء المطلقات والمنفصلات عن أزواجهن يلحق بهن مزيد من العنف خلال حياتهن: 9ر63 في المائة، أي ضعف الرقم المتوسط.
    Parmi les femmes roms, 66 % des célibataires âgées de 15 à 30 ans, 27,2 % des femmes mariées et 6,1 % des femmes divorcées ont répondu qu'elles étaient prêtes à s'instruire et à se former. UN وأعربت 66.6 في المائة من نساء الروما غير المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و30 سنة، و27.2 في المائة من النساء المتزوجات و6.1 في المائة من المطلقات عن استعدادهن لمواصلة التعليم والتعلم.
    Ces groupes cibles comprennent notamment les veuves, les femmes travaillant à leur compte ou dans le secteur non structuré, et les femmes divorcées. UN وقد تشمل الفئات المستهدفة اﻷرامل، أو العاملات لحسابهن والعاملات بالقطاع غير الرسمي، أو المطلقات.
    Même les femmes divorcées ont droit à une part des biens familiaux. UN بل من حق المطلقات أيضاً الحصول على جزء من إرث الأسرة.
    Elle affirme également que toutes les femmes divorcées dans des situations similaires à la sienne sont victimes d'une discrimination systématique, sont désavantagées et humiliées. UN وتدعي أيضا أن كل النساء المطلقات اللاتي وضعهن مماثل لوضعها هن ضحايا للتمييز والحرمان والإذلال.
    De plus, sur la recommandation du Département de la protection sociale, les femmes divorcées ayant moins de sept ans de résidence à Hong-kong peuvent se voir offrir un logement social locatif de secours. UN وعلاوة على ذلك، يمكن منح المطلقات اللائي أقمن في هونغ كونغ أقل من سبع سنوات مسكناً عاماً بالإيجار بشروط ميسرة بناءً على توصية من إدارة الرعاية الاجتماعية.
    Les femmes divorcées et les ménages dirigés par des femmes sont particulièrement exposés aux conséquences de ce type de préjugés. UN وقد تتعرض المطلقات وربات الأسر الوحيدات للمعاناة بصورة خاصة نتيجة لمثل هذا الانحياز والتحامل.
    De nombreuses femmes ont peur du divorce car la société et les employeurs ne sont pas favorables aux femmes divorcées et à leurs enfants. UN وفي تركمانستان تخشى الكثير من النساء الطلاق لأن المجتمع وأصحاب العمل لا يقبلون بالنساء المطلقات وأطفالهن.
    Les femmes divorcées font face à une plus forte discrimination et peuvent être mises à l'écart par leur communauté, car elles sont considérées comme des incapables. UN وتواجه المطلقات مزيداً من التمييز ويجوز تحاشيهن على أنهن تعتبرن فاشلات.
    Vous savez... nous avons beaucoup de divorcés dans I'Aile IV. Open Subtitles ... أتعلمين لدينا الكثير من المطلقات في المنطقة الرابعة
    Alors qu'en 1949, moins de 1 % des hommes et un peu plus de 1 % des femmes étaient divorcés, ces pourcentages ont atteint 7,9 % pour les hommes et 10,1 % pour les femmes à la fin des années 90. UN ففي حين أننا نجد في عام 1949 أن نسبة المطلقين من الرجال كانت أقل من 1 في المائة وأن نسبة المطلقات من النساء كانت أكثر بقليل من 1 في المائة، إذا بهاتين النسبتين ترتفعان إلى 7.9 في المائة للرجال و 10.1 في المائة للنساء بحلول نهاية التسعينات.
    Par conséquent, quelle que soit la situation économique et les possibilités de chômage, la femme divorcée n'a pas droit à une pension alimentaire. UN فلا حقَّ للنساء المطلقات في النفقة بغض النظر عن الأحوال الاقتصادية وإمكانية البطالة.
    Les femmes ayant à charge de famille, en particulier celles qui sont divorcées ou veuves, peuvent cependant avoir du mal à convaincre les institutions bancaires qu'elles sont capables de faire face à leurs responsabilités tant financières que familiales. UN إلا أن المرأة التي تتحمل مسؤوليات أسرية ولا سيما المطلقات أو اﻷرامل قد تجد صعوبات في إقناع الدائنين بقدرتها على الوفاء بمسؤولياتها المالية واﻷسرية.
    Au cours des 15 dernières années, le nombre des divorces n'a cessé d'augmenter. UN ومن الجدير بالملاحظة نمو الاتجاه في عدد المطلقات في فترة اﻟ ١٥ عاما الماضية.
    La proportion de femmes veuves, divorcées ou séparées de tous les groupes d'âges était de 8 %. UN وكانت حصة الأرامل أو المطلقات أو المنفصلات في جميع الفئات العمرية تبلغ 8 في المائة.
    Ne m'appelle pas comme ça. Je ne suis pas une de tes divorcées. Open Subtitles كلا, لا تنادني بذلك انا لست إحدى المطلقات المتطلبات لديك
    Elle souhaite savoir, par exemple, si les divorcées ou les veuves sont traitées différemment des autres femmes qui ont délibérément choisi de devenir mères célibataires. UN فمثلا هل يتم معاملة المطلقات أو الأرامل بصورة مختلفة عن معاملة النساء اللاتي اخترن بشكل متعمد أن يصبحن أمهات غير متزوجات؟
    En outre, les étrangères qui ont divorcé ou qui se sont séparées de leur mari malaisien après s'être établies en Malaisie peuvent faire une demande de permis de séjour renouvelable année après année sous réserve de l'approbation du gouvernement. UN كما يجوز للأجنبيات المطلقات أو المنفصلات بالتفريق عن أزواجهن الماليزيين تقديم طلب، بعد استقرارهن في ماليزيا، للحصول على إذن زيارة اجتماعية على أساس سنة إلى أخرى، رهنا بموافقة الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد