ويكيبيديا

    "المطلقة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • absolue entre
        
    • absolue des
        
    • absolu entre
        
    • souveraine des
        
    La loi sur le travail et les autres lois pertinentes relatives au travail assurent une égalité absolue entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'emploi. UN ويكفل قانون العمل والتشريعات الأخرى المتعلقة بالعمل المساواة المطلقة بين الرجل والمرأة في مجال العمل.
    Si l'on supprimait ce privilège au moyen d'une loi pour le seul motif d'instaurer l'égalité absolue entre les deux sexes, il s'ensuivrait une controverse de grande ampleur, car il ne peut y avoir de pays, d'école ni même de foyer sans un chef. UN وإذا كان المراد لهذه الخاصية أن تستبعد بموجب تشريع لا لشيء إلا لتحقيق المساواة المطلقة بين الجنسين، فمن الممكن أن ينشأ خلاف بعيد المدى ﻷنه لن يكون هناك قائمة لشيء مثل البلد أو المدرسة أو حتى المنزل بدون رئيس لمثل هذه الدولة أو المؤسسة.
    La quatrième Conférence de Beijing sur les femmes, tenue le mois dernier, a cherché à débattre le principe fondamental de la Charte : l'égalité absolue entre hommes et femmes dans l'ordre mondial contemporain. UN كما أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين في الشهر الماضي، سعى إلى تناول مبدأ من المبادئ اﻷساسية للميثاق هو المساواة المطلقة بين الرجال والنساء في النظام العالمي المعاصر.
    Cela est en violation flagrante des règles essentielles qui devraient dominer la procédure pénale, à savoir : l'égalité absolue des positions entre l'accusation et la défense face à un juge réellement placé en position de tiers. UN وفي ذلك انتهاك للقاعدة الأساسية التي ينبغي أن تحكم المحاكمات الجنائية: المساواة المطلقة بين الدفاع والادعاء أمام قاض غير متحيز تماما.
    L'écart absolu entre les pays à faible revenu et ceux à revenu intermédiaire (tranche supérieure) en termes de revenu par habitant a augmenté tout au long de la période à l'examen, passant de près de 3 000 dollars en 1980 à 7 600 en 2010. UN أما الفجوة المطلقة بين نصيب الفرد من الدخل في البلدان ذات الدخل المنخفض وبلدان الشريحة العليا من الدخل المتوسط خلال الفترة، فقد زادت من حوالي 000 3 دولار عام 1980 إلى 600 7 دولار عام 2010.
    La politique étrangère de la Zambie repose entre autres sur le principe de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence et de la coexistence pacifique des pays. UN وتستند السياسة الخارجية لزامبيا على أمور عدة من بينها مبدأ المساواة المطلقة بين الدول، وعدم التدخل، والتعايش السلمي بين الدول.
    En outre, l'un des principes fondamentaux de toute réforme de la gestion des ressources humaines doit être l'égalité absolue entre les candidats internes et les candidats de l'extérieur. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تكون المساواة المطلقة بين المرشحين الداخليين والخارجيين واحدة من المبادئ الرئيسية لإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    238. La concrétisation du principe d'égalité absolue entre les deux sexes constitue l'un des acquis à mettre à l'actif du système éducatif tunisien. UN 238- وتشكل بلورة مبدأ المساواة المطلقة بين الجنسين أحد المكتسبات التي يرجع فيها الفضل إلى النظام التعليمي التونسي.
    Pourtant, les partis politiques ne sont pas pleinement résolus à respecter l'égalité absolue entre les hommes et les femmes, ce qu'on peut clairement constater en regardant les listes des candidats aux élections parlementaires et locales. UN ومع ذلك لا تلتزم الأحزاب السياسية التزاما كاملا باحترام المساواة المطلقة بين الرجل والمرأة. ويمكن رؤية ذلك بوضوح من فحص قوائم مرشحي الأحزاب للانتخابات البرلمانية والمحلية.
    Il y a donc lieu d'harmoniser la législation civile et les principes constitutionnels qui reconnaissent l'égalité absolue entre l'homme la femme dans tous les domaines de la vie. UN ولذلك، يلزم التوفيق بين القانون المدني والمسلّمات الدستورية التي تنص على المساواة المطلقة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة.
    L'égalité absolue entre les femmes et les hommes est inscrite dans la Constitution et une réforme majeure de la législation civile, commerciale et pénale est en cours afin d'instaurer effectivement cette égalité et d'harmoniser les lois avec les temps nouveaux. UN وأضاف أن المساواة المطلقة بين النساء والرجال مكرَّسة في الدستور وإن العمل جارٍ على إجراء إصلاح كبير في القانون المدني والتجاري والجنائي، بغية تنفيذ تلك المساواة وجعل القوانين تتفق مع العصر الحديث.
    La Constitution prévoit l'égalité absolue entre l'homme et la femme et l'obligation pour l'État d'éliminer les obstacles qui empêchent dans les faits l'égalité entre les Nicaraguayens ainsi que leur participation à tous les domaines de la vie. UN 33 - وينص الدستور على المساواة المطلقة بين الرجل والمرأة ويقرر أيضا التزام الدولة بالقضاء على العقبات التي تحول دون تحقيق المساواة بين مواطني نيكاراغوا ومشاركتهم في جميع مجالات الحياة.
    Cependant, ce droit subit une restriction du fait que le droit de vote des femmes est transitoirement soumis à l'autorisation maritale et leur éligibilité est limitée aux fonctions municipales, même si cette Constitution stipule que l'accès reste ouvert à toutes réformes jugées utiles pour réaliser un régime d'égalité absolue entre les sexes. UN إلا أن هذا الحق جرى تقييده، وأُخضع تصويت المرأة بصورة مرحلية لإذن الزوج، واقتصر حقها على تولي الوظائف البلدية، على الرغم من أن الدستور نص على أن تولي المناصب يظل خاضعا لجميع الإصلاحات التي تؤدي إلى تحقيق نظام من المساواة المطلقة بين الجنسين.
    En examinant l'ensemble des dispositions, on constate que la Constitution met l'accent sur le principe de l'égalité absolue entre tous les membres de la société et en particulier entre les hommes et les femmes. UN 38 - والمتتبع لهذه النصوص في مجملها العام، يلاحظ تأكيد الدستور على مبدأ المساواة المطلقة بين جميع أفراد المجتمع، وبصورة خاصة المساواة بين الرجل والمرأة.
    Les résolutions de l'Organisation envisagent un nouveau partenariat à Chypre appelée à devenir le foyer commun des deux peuples, et contiennent des éléments concernant l'égalité politique absolue des deux parties et un règlement qui serait mutuellement acceptable. UN إن قرارات اﻷمم المتحدة تتوقع قيام شراكة جديدة في قبرص باعتبارها الموطن المشترك للشعبين، وتتضمن عناصر متعلقة بالمساواة السياسية المطلقة بين الجانبين، وإيجاد تسوية تكون مقبولة لدى الطرفين.
    Le mariage, qui est fondé sur le libre consentement et l'égalité absolue des droits et des obligations des époux, est protégé par l'article 77 de la Constitution. UN وتنص المادة 77 من الدستور على حماية الزواج، القائم على الموافقة الحرة والمساواة المطلقة بين الزوجين في الحقوق والالتزامات.
    La Cour de Cassation a, également, affirmé l'égalité absolue des parents lors de l'attribution de la garde des enfants issus de couples mixtes. UN ولقد أكدت محكمة التعقيب أيضاً على المساواة المطلقة بين الأبوين لدى منحهما الحضانة على الأولاد الذين نتجوا عن الزيجات المختلطة.
    On donne l'écart absolu entre sexes en points de pourcentage, sauf indication contraire. UN () ترد الفجوة المطلقة بين الجنسين على هيئة نقاط مئوية، ما لم يذكر غير ذلك.
    Écart absolu entre sexes UN الفجوة المطلقة بين الجنسين()
    La Zambie n'accepte pas l'application de lois nationales ayant des effets extraterritoriaux, telles que la loi Helms-Burton, car ces lois font fi du principe de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وزامبيا، لا توافق على تنفيذ القوانين الوطنية مثل قانون هيلمز - بيرتون خارج اﻷراضي الوطنية، ﻷن هذه القوانين تتعارض مع مبدأ المساواة المطلقة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    La complète égalité des juges est un principe fondamental au regard du régime de règlement des différends internationaux entre États; elle garantit que l'égalité souveraine des États qui caractérise le système juridique international actuel règne jusque dans le règlement des différends qui les opposent. UN 35 - وأكد على أن المساواة الكاملة فيما بين القضاة ضرورية بالنسبة لنظام الفصل في المنازعات الدولية التي قد تنشأ بين الدول، كما أن هذه المساواة ضرورية لكفالة العمل بمبدأ المساواة المطلقة بين الدول، الذي يستند إليه النظام القانوني الراهن، على صعيد الإجراءات القضائية بين هذه الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد