L'Iraq a présenté les informations demandées sur ce qu'il était advenu des empennages, mais il faudrait encore mener des inspections sur place; — Le bilan des munitions. | UN | وقد قدم العراق المعلومات المطلوبة بشأن التخلص من أجزاء الذيل غير أنه لا يزال يتعين القيام بأنشطة تفتيش ميدانية. |
Elle fournira au Comité les statistiques demandées sur le nombre de plaintes rejetées et des recours engagés. | UN | وقال إنه سيزود اللجنة بالإحصاءات المطلوبة بشأن عدد الشكاوى التي رفضت وعدد أوامر تصحيح الوضع التي صدرت. |
Or, à plusieurs reprises, l'Iraq n'a pas fourni les informations requises sur des modifications qui ont été découvertes. | UN | وفي عدد من المناسبات، لم يقدم العراق المعلومات المطلوبة بشأن التغييرات التي كشف النقاب عنها. |
Il n'a pas encore fourni les données requises sur certains de ses projets balistiques. | UN | ولم يقدم العراق بعد البيانات المطلوبة بشأن بعض مشاريعه في مجال القذائف. |
Le Secrétariat n'a pas non plus fourni les éclaircissements demandés sur les chapitres concernant les droits de l'homme et le contrôle interne. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تقدم اﻷمانة العامة التوضيحات المطلوبة بشأن اﻷبواب المتعلقة بحقوق اﻹنسان والمراقبة الداخلية. |
Elle appuie les observations formulées au sujet de la documentation demandée sur le personnel détaché à titre gracieux. | UN | وأعربت عن تأييدها للتعليقات المقدمة فيما يتعلق بالوثائق المطلوبة بشأن الموظفين المقدمين دون مقابل. |
Mais elle n'a pas fourni les pièces justificatives demandées au sujet de ces frais d'évacuation. | UN | إلا أن شركة Geosonda لم تقدم المستندات المطلوبة بشأن تكاليف اﻹجلاء. |
Il réaffirme enfin sa volonté de coopérer avec le Groupe de travail en lui fournissant les informations demandées sur ce cas, tout en étant persuadé que ce dernier comprend le rang de priorité élevé que le Gouvernement doit accorder à l'heure actuelle à la campagne de lutte contre le terrorisme. | UN | وأخيراً، تودّ الحكومة التأكيد مجدداً على استعدادها للتعاون مع الفريق العامل عن طريق تقديم المعلومات المطلوبة بشأن مثل هذه القضايا، مع ثقتها في الوقت نفسه بأن الفريق العامل يتفهم الأولوية العالية التي يتعيّن على الحكومة أن توليها حالياً لحملة مكافحة الإرهاب. |
S'agissant des statistiques demandées sur la répartition des hommes et des femmes dans l'emploi, la Commission a pris note des tableaux communiqués par le Gouvernement touchant les cours de formation professionnelle organisés en 1994 par la Fédération générale des femmes iraquiennes et les centres de formation de la population. | UN | وفيما يتعلق بالإحصاءات المطلوبة بشأن التمييز بين الرجال والنساء في العمل، أشارت اللجنة إلى الجداول المقدمة من الحكومة بشأن دورات التدريب المهني التي عقدها الاتحاد العام للنساء العراقيات ومراكز التدريب الشعبية في عام 1994. |
En ce qui concerne les explications demandées sur les aspects financiers du Mécanisme, il résulte d'une comparaison avec le financement des obligations relatives au maintien de la paix ou au rétablissement de la paix en vertu du Chapitre VII que son budget ne porterait que sur une faible somme. | UN | أما فيما يتعلق بالايضاحات المطلوبة بشأن المعايير المالية للدائرة، فإنه من شأن المقارنة بين ميزانيــة هذه الدائرة واﻷموال اللازمة لحفظ السلم أو للقيام بالتزامات إنفاذ السلم بموجب الفصل السابع ما يجعل هذه الميزانية تبدو مبلغا ضئيل الشأ،. |
Les rapports et portefeuilles de projet de l'ONUDC contiennent déjà les données requises sur les projets en cours. | UN | ٥٧٦ - وتحتوي تقارير المشاريع الصادرة عن المكتب وحافظة مشاريعه بالفعل على البيانات المطلوبة بشأن المشاريع الجارية. |
Le Comité a noté que le rapport établi sur cette affaire ne contenait pas les informations requises sur les mesures adoptées pour combler les lacunes du système. Falsification d'un chèque | UN | ولاحظ المجلس أن التقرير المتعلق بهذه الحالة لم ينص تحديدا على المعلومات المطلوبة بشأن أي إجراء اتخذ لمعالجة أوجه الضعف التي ظهرت في النظام. |
Le Comité a été également informé que toutes les Parties qui avaient soumis des nouvelles demandes pour utilisations critiques pour 2006 et 2007 avaient fourni les informations requises sur leurs dérogations pour utilisations critiques en 2005. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن جميع الأطراف التي قدمت تعيينات للاستخدامات الحرجة لعامي 2006 و2007 قد قدمت المعلومات المطلوبة بشأن إعفاءات الاستخدامات الحرجة في عام 2005. |
Mme Didi s'engage à fournir les indicateurs demandés sur les questions relatives à la promotion de la femme dès que sa délégation sera rentrée aux Maldives. | UN | وتعهدت بأن تقدّم إلى اللجنة المؤشرات المطلوبة بشأن المسائل المتعلقة بتنمية المرأة عند عودة الوفد إلى ملديف. |
Du fait que le Secrétariat n’a pas présenté les renseignements demandés sur la répartition des fonctions entre les services et les départements chargés de l’appui aux missions, la Cinquième Commission se trouve à nouveau amenée à prendre une décision sur un mécanisme important sans avoir assez de temps ni d’information. | UN | وبما أن اﻷمانة العامة لم تقدم المعلومات المطلوبة بشأن توزيع المهام بين الدوائر واﻹدارات المسؤولة عن دعم البعثات، تجد اللجنة الخامسة نفسها مضطرة مرة أخرى إلى اتخاذ قرار بشأن آلية هامة بدون أن يكون لها ما يكفي من الوقت أو المعلومات. |
Elle note avec préoccupation que le Comité consultatif n'a pas reçu les renseignements qu'il avait demandés sur les fonctions spécialisées et le nombre de postes concernés ainsi que sur leur répartition entre les différents départements. | UN | وقد أبدى قلقه من ملاحظة أن اللجنة الاستشارية لم تحصل على المعلومات المطلوبة بشأن الوظائف المتخصصة وعدد الوظائف ذات الصلة وتوزيعها على الإدارات. |
Enfin, on présentera l'information demandée sur les besoins et l'ampleur du nouveau système et les ressources requises. | UN | وأخيرا، ستقدم المعلومات المطلوبة بشأن احتياجات النظام العالمي لإدارة الموارد ونطاقه وما يلزمه من موارد. |
Mais elle n'a pas fourni les pièces justificatives demandées au sujet de ces frais d'évacuation. | UN | إلا أن شركة Geosonda لم تقدم المستندات المطلوبة بشأن تكاليف اﻹجلاء. |
Documentation exigée sur l'application de la Convention | UN | الوثائق المطلوبة بشأن الامتثال للاتفاقية |
Le document officieux demandé sur le financement des programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion sera communiqué aux délégations pendant les consultations officieuses. | UN | 99 - وأضاف أن الوثيقة غير الرسمية المطلوبة بشأن تمويل برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ستكون متاحة خلال المشاورات غير الرسمية. |
L'Iraq a produit les éléments d'information qui lui étaient demandés au sujet des empennages, mais des inspections sur place demeurent nécessaires pour établir le relevé complet de ces armes. | UN | وقد قدم العراق المعلومات المطلوبة بشأن التخلص من أجزاء الذيل غير أنه لا يزال يتعين القيام بأنشطة تفتيش ميدانية من أجل التحقق من معرفة مآل تلك اﻷسلحة بشكل تام. |
Les informations requises concernant les enquêtes en cours sont communiquées au Secrétaire exécutif du CCI, afin que les ressources financières et humaines nécessaires puissent être allouées. | UN | ويستلم الأمين التنفيذي للوحدة المعلومات المطلوبة بشأن التحقيقات الجارية للسماح بتوفير الموارد المالية والبشرية اللازمة لها. |
Il contient les informations demandées concernant l'application des activités de l'ONUDI dans les domaines de la politique industrielle et de l'énergie et de l'environnement. | UN | وستتضمَّن هذه الإضافة المعلومات المطلوبة بشأن تنفيذ أنشطة اليونيدو في مجالات السياسات الصناعية والطاقة والبيئة. |
130. La Rapporteuse spéciale déplore que les renseignements demandés concernant le plan d'action national, les statistiques, la formation et les services d'appui n'aient pas été fournis. | UN | 130- تأسف المقررة الخاصة لعدم تقديم المعلومات المطلوبة بشأن خطط العمل الوطنية، والإحصاءات، والتدريب، وخدمات الدعم. |