Je suis heureuse d'annoncer que mon pays, conformément à l'article 7 de la Convention, a remis au Secrétariat du désarmement un questionnaire dûment rempli renfermant les informations requises au titre de cet important instrument juridique. | UN | ويسرني أن أعلن أن بلدي قد امتثل للمادة 7 من الاتفاقية وذلك بتقديم الاستبيان المستكمل إلى الأمانة العامة لنزع السلاح وهو الاستبيان الذي يتضمن المعلومات المطلوبة بموجب ذلك الصك القانوني الهام. |
des informations requises au titre de l'article 7 du Protocole de Kyoto, | UN | المطلوبة بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو لإدراجها فـي |
Considérant que les procédures et mécanismes visés à l’article 17 précité permettront de traiter les cas de non-respect, y compris en fournissant une aide et des conseils aux Parties concernées, | UN | وإذ يدرك أن الإجراءات والآليات المطلوبة بموجب المادة 17 ستساعد على التصدي لقضايا عدم الامتثال بسبل عدة، منها تيسير المساعدة وإسداء المشورة للأطراف التي تواجه صعوبات في الامتثال، |
Les dispositions de vote du Comité à la double majorité, prévue à l'Article 10 du Protocole, garantissent que ni les donateurs ni les bénéficiaires prédominent dans les opérations du Fonds, ce qui peut donner aux bénéficiaires plus de poids dans la prise de décision. | UN | وتنصّ ترتيبات التصويت في اللجنة على أغلبية مزدوجة، وهي الأغلبية المطلوبة بموجب المادة 10 من البروتوكول، ضماناً لعدم وجود هيمنة في عمليات الصندوق للمانحين أو للمستفيدين، مما يعطي المستفيدين دوراً أكبر في عملية اتخاذ القرار. |
L'année dernière les parties à la Convention ont agi sans relâche pour la création de trois des institutions requises par la Convention. | UN | وفي العام الماضي خطت اﻷطراف في هذه الاتفاقية خطوات ضخمة في إنشاء ثلاث من المؤسسات المطلوبة بموجب الاتفاقية. |
L'adresse à laquelle les rapports requis en vertu de l'article 7 doivent être envoyés est la suivante : | UN | وفيما يلي العنوان الذي ترسل إليه التقارير المطلوبة بموجب المادة 7: |
484. Selkhozpromexport a fait valoir qu'elle avait acheté à des tiers toutes les pièces requises en vertu du contrat. | UN | 484- وأكدت VVO SELKHOZPROMEXPOR أنها قد اشترت جميع قطع الغيار المطلوبة بموجب كل عقد من أطراف ثالثة. |
PROJET DE LIGNES DIRECTRICES POUR LA PRÉPARATION DES INFORMATIONS requises au titre DE L'ARTICLE 7 DU PROTOCOLE DE KYOTO | UN | المبادئ التوجيهية لإعداد المعلومات المطلوبة بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو |
Projet de lignes directrices pour la préparation des informations requises au titre de l'article 7 du Protocole de Kyoto | UN | مشروع مبادئ توجيهية لإعداد المعلومات المطلوبة بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو |
Éléments liés aux lignes directrices pour la préparation des informations requises au titre de l'article 7 du Protocole de Kyoto, | UN | العناصـر المحتملة المتصلة بالمبادئ التوجيهية لإعداد المعلومات المطلوبة بموجب |
Calendrier provisoire d'achèvement des lignes directrices pour la préparation des informations requises au titre de l'article 7 du Protocole de Kyoto. | UN | جدول زمني مؤقت لاستكمال المبادئ التوجيهية لإعداد المعلومات المطلوبة بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو |
1. Le Secrétaire général fera part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-présentation des rapports ou renseignements complémentaires visés à l'article 44 de la Convention et à l'article 66 du présent règlement. | UN | ١ - يقوم اﻷمين العام في كل دورة بإخطار اللجنة بجميع حالات عدم تقديم التقارير أو المعلومات اﻹضافية المطلوبة بموجب المادة ٤٤ من الاتفاقية والمادة ٦٦ من هذا النظام. |
Toutefois, un grand nombre d'États n'ont même pas conclu les accords de garanties intégrales visés à l'article III du Traité. Les États-Unis les engagent à le faire, ainsi qu'à signer et à appliquer les protocoles additionnels. | UN | وأضاف قائلا إنه مع ذلك فإن دولا عديدة لم تعقد اتفاقات الضمانات الشاملة المطلوبة بموجب المادة الثالثة من المعاهدة، وإن الولايات المتحدة تحثّ تلك الدول على أن تفعل ذلك وأن تقوم، في الوقت نفسه، بالتوقيع على البروتوكولات الإضافية وبتنفيذ تلك البروتوكولات. |
i) Liaison avec les missions permanentes des puissances administrantes, pour les questions relatives aux territoires placés sous leur administration, notamment en ce qui concerne la présentation des documents visés à l’alinéa e de l’Article 73 de la Charte; | UN | ' ١ ' الاتصال طوال فترة السنتين بالبعثات الدائمة للدول القائمة باﻹدارة بشأن المسائل المتصلة باﻷقاليم الواقعــة تحت إدارتها، ولا سيما فيما يتعلـق بتوفيــر الوثائق المطلوبة بموجب المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق؛ |
Rappelant sa résolution 1541 (XV) qui énonce les principes qui devraient guider les États Membres pour déterminer si l'obligation de communiquer des renseignements, prévue à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, leur est applicable ou non, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 1541 (د - 15) الذي يتضمن المبادئ التي ينبغي أن تسترشد بها الدول الأعضاء في تحديد ما إذا كان هناك التزام يقتضي إحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة، |
Le secrétariat, conformément à son mandat, s'attache à faciliter la compilation et la diffusion des informations requises par la Convention. | UN | تركز الأمانة على ولايتها لتيسير تجميع وإبلاغ المعلومات المطلوبة بموجب الاتفاقية. |
Le second type de plan d'action requis en vertu de la résolution concerne spécifiquement les mécanismes de suivi et de communication de l'information. | UN | أما النوع الثاني لخطة العمل المطلوبة بموجب القرار، فإنه يتعلق أساساً بآليات الرصد والإبلاغ. |
Le chapitre IV contient des renseignements sur l'obtention et la diffusion des informations requises en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وترد في الفصل الرابع معلومات عن الحصول على المعلومات المطلوبة بموجب اتفاقيات حقوق الإنسان ونشر هذه المعلومات. |
S'ajoutant à l'enregistrement des ONG, ces offices fournissent l'assistance juridique nécessaire aux personnes souhaitant créer une organisation non gouvernementale et les aident à établir les documents requis par la loi. | UN | وتتولى هذه الإدارات، فضلاً عن تسجيل المنظمات غير الحكومية، تقديم المساعدة القانونية اللازمة للأشخاص الراغبين في إنشاء منظمة غير حكومية والمساعدة في إعداد الوثائق المطلوبة بموجب القانون. |
1. Le Secrétaire général fera part au Comité, à chaque session, de tous les cas de nonprésentation de rapports ou de renseignements supplémentaires demandés conformément aux articles 66 et 71 du présent règlement. | UN | 1- يقوم الأمين العام في كل دورة بإخطار اللجنة بجميع حالات التخلف عن تقديم التقارير أو المعلومات الإضافية المطلوبة بموجب المادتين 66 و71 من هذا النظام الداخلي. |
Il contient les renseignements demandés dans les directives unifiées concernant la première partie des rapports des États parties. | UN | وهي تحتوي على المعلومات المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية الموحدة المتعلقة بالأجزاء الأولية من تقارير الدول الأطراف. |
En particulier, les États devraient prendre toutes les mesures exigées par le droit international afin d'éviter que : | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير المطلوبة بموجب القانون الدولي لتجنب ما يلي: |
On a fait observer que certaines données et informations demandées dans les directives ne relevaient peut-être pas du domaine des droits de l'homme, et des réserves ont été émises au sujet du terme < < indicateurs > > . | UN | ولوحظ أن بعض البيانات والمعلومات المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية قد تكون خارجة عن نطاق حقوق الإنسان، وأُعرب عن تحفظات بشأن مصطلح ' ' المؤشرات``. |
La Colombie a soumis les rapports requis au titre de l'article 13 de ce Protocole. | UN | وقد قدمت التقارير المطلوبة بموجب المادة 13 من هذا البروتوكول. |
On y trouvera un aperçu de l'objet et de la structuration des rapports périodiques, et des renseignements de base demandés en vertu de la Convention. | UN | وتتضمن عرضاً عاماً عن الغرض من تقديم التقارير وتنظيمها والمعلومات الموضوعية المطلوبة بموجب الاتفاقية. |
Seuls les résultats sont présentés, sans les graphiques et tableaux chiffrés prévus par les directives. | UN | قُدمت النتائج كرسوم بيانية فقط، ولم تُستخدم جداول المعلومات الرقمية المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية. |
F. Réparations demandées par le Comité dans ses | UN | واو - سبل الانتصاف المطلوبة بموجب آراء اللجنة 593-595 106 |