ويكيبيديا

    "المطلوبة لتحقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nécessaires pour atteindre
        
    • nécessaires à la réalisation
        
    • requis pour atteindre
        
    • requise pour atteindre
        
    • nécessaires pour réaliser
        
    • nécessaires pour parvenir
        
    • requises pour atteindre
        
    • nécessaires pour assurer
        
    • requises pour réaliser
        
    • nécessaire pour atteindre
        
    • nécessaires pour obtenir
        
    Nous espérons en tout cas que Maurice nous fournira une Feuille de route de mesures concrètes et pratiques nécessaires pour atteindre les objectifs du Programme d'action. UN ونحن بالتأكيد نأمل أن يقدم اجتماع موريشيوس خريطة طريق للإجراءات المحددة والعملية، المطلوبة لتحقيق أهداف برنامج العمل.
    Le CFPA prévoit également les ressources nécessaires pour atteindre les résultats escomptés. UN ويشمل الإطار أيضاً الموارد المطلوبة لتحقيق النتائج المنشودة.
    Il impliquerait également une reconfiguration viable des accords institutionnels nécessaires à la réalisation du développement durable. UN وهذا سيتطلب أيضا إعادة تشكيل مجدية عملية للترتيبات المؤسسية المطلوبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Dans ce plan, l'Office décrit ce qu'il accomplira au cours des trois prochaines années et le montant des ressources requis pour atteindre les résultats escomptés. UN وتوجز الوكالة في هذه الخطة ما ستحققه خلال السنوات الثلاث اللاحقة ومستوى الموارد المطلوبة لتحقيق النتائج التي حددتها.
    Une telle suspension n'a lieu que dans un but exprès et déclaré et est limitée à la période requise pour atteindre ce but. UN ويقتصر أي وقف للعمل بهذا النظام على الغرض المحدد المعلن منه وعلى الفترة المطلوبة لتحقيق ذلك الغرض.
    La détermination des ressources nécessaires pour réaliser les produits en suivant le concept d'opérations prévu a reposé principalement sur deux conditions. UN وقد حددت الموارد المطلوبة لتحقيق تلك النواتج في ضوء المفهوم المحدد للعمليات استنادا إلى عاملين رئيسيين.
    Étant donné l'ampleur des ressources nécessaires pour parvenir à ces objectifs, il faut que la communauté internationale honore les engagements qu'elle a pris envers l'Afrique en adoptant des mesures concrètes. UN ونظرا لضخامة الموارد المطلوبة لتحقيق هذه اﻷهداف، من الضروري أن يحترم المجتمع الدولي تعهداته نحو أفريقيا عن طريق تدابير ملموسة.
    Ces mesures ont permis d'acquérir une connaissance fondée sur l'expérience de diverses méthodes servant à promouvoir l'égalité entre les sexes et de comprendre les conditions requises pour atteindre l'objectif de l'égalité entre les sexes. UN وهذه التدابير وفَّرت معرفة قيِّمة تستند إلى الخبرة العملية بالنسبة للطرائق المختلفة لتعزيز المساواة بين الجنسين وللشروط المطلوبة لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين بنجاح.
    Par ailleurs, on ne trouve pas d'analyse de ment les ressources restantes seront utilisées pour achever les aspects techniques du projet; on ne sait pas non plus quelles autres ressources de l'ensemble de l'ONU seront nécessaires pour assurer la capacité opérationnelle. UN كما أنه ليس هناك دليل على وجود أي تحليل استثماري مخصص لتبيان كيف ستستخدم الموارد المتبقية لاستكمال الجوانب التقنية من المشروع وموارد الأمم المتحدة الأعم المطلوبة لتحقيق الجاهزية المؤسسية.
    Commençons par mobiliser la volonté politique et les ressources financières nécessaires pour atteindre l'objectif de diminuer de moitié, d'ici à 2015, le nombre des pauvres dans le monde. UN ولنبدأ بحشد اﻹرادة السياسية والموارد المالية المطلوبة لتحقيق هدف تخفيــض الفقر العالمي إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Des indicateurs complémentaires pourraient être élaborés pour aider à préciser les mesures nécessaires pour atteindre la capacité souhaitée. UN ويمكن وضع مؤشرات داعمة للمساعدة على إيضاح الخطوات المطلوبة لتحقيق القدرة المنشودة.
    La mortalité liée à la maternité a diminué de 3,1 % seulement par an entre 1990 et 2010, soit bien moins que les 5,5 % nécessaires pour atteindre les cibles fixées à l'échelle mondiale d'ici à 2015. UN وانخفضت الوفيات النفاسية بنسبة 3.1 في المائة فقط في السنة في الفترة ما بين عامي 1990 و 2010، وهى نسبة تقل عن 5.5 في المائة المطلوبة لتحقيق الغايات العالمية بحلول عام 2015.
    Renforcer les systèmes de santé c'est se donner les moyens de multiplier considérablement les interventions nécessaires pour atteindre les objectifs de santé. UN 54 - وتوفر النظم الصحية أساسا لتحقيق زيادة كبيرة في التدخلات المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الصحة.
    C'est ce qui permet de générer les ressources nationales de longue durée nécessaires à la réalisation des OMD. UN ذلك أنه يولّد الموارد الوطنية الطويلة الأجل المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le processus de financement du développement fournit un cadre global en vue de mobiliser les ressources nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وتمويل عملية التنمية يوفر إطارا شاملا لتعبئة الموارد المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Selon le rapport, en 2002, seuls cinq des 53 pays d'Afrique ont atteint le taux de croissance de 7 % requis pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ووفقا للتقرير، لم يسجل نموا بنسبة 7 في المائة المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سوى خمسة من مجموع 53 بلدا في أفريقيا عام 2002.
    Une telle suspension n'a lieu que dans un but exprès et déclaré et est limitée à la période requise pour atteindre ce but. UN ويقتصر أي وقف للعمل بهذا النظام على الغرض المحدد المعلن منه وعلى الفترة المطلوبة لتحقيق ذلك الغرض.
    Nous mettons en place les ressources et la stratégie nécessaires pour réaliser cette ambition et attendons avec intérêt le jour où ce défi sera relevé sur tout le continent africain. UN ونحن نعدُّ الموارد والاستراتيجية المطلوبة لتحقيق ذلك الطموح. كما نتطلع إلى اليوم الذي سنواجه فيه هذا التحدي عبر أرجاء القارة الأفريقية.
    Les ressources nécessaires pour parvenir à la parité entre langues ont été exposées dans des rapports antérieurs. UN 55 -وقد قدم في تقارير سابقة مستوى الموارد المطلوبة لتحقيق التكافؤ.
    14.8 La communauté internationale devrait se fixer en matière de financement des programmes de population, des objectifs qui lui permettent de recueillir des contributions à la mesure de l'ampleur et de la portée des activités requises pour atteindre les fins du présent programme d'action. UN ١٤-٨ على المجتمع الدولي أن يعتمد أهدافا تمويليه لبرامج السكان ليضمن مساهمات تتناسب ونطاق وحجم اﻷنشطة المطلوبة لتحقيق أهداف وغايات برنامج العمل هذا.
    Tout en poursuivant leurs programmes de réforme macroéconomique, les pays d’Afrique devraient accorder une attention particulière au développement du capital humain et à la mise en place des institutions et de l’infrastructure nécessaires pour assurer une croissance durable, réduire la pauvreté et asseoir la stabilité macroéconomique. UN ومع أن البلدان اﻷفريقية تواصل برامج إصلاح نظامها الاقتصادي الكلي، فإن عليها في نفس الوقت أن تبدي اهتمامها بتنمية رأس المال والبناء على المشاريع والمؤسسات والهياكل اﻷساسية المطلوبة لتحقيق النمو المستدام، والحد من الفقر في إطار الاقتصاد الكلي.
    16. Il apparaît clairement que les modalités de financement actuelles des ressources de base n'amènent pas les contributions requises pour réaliser les objectifs fixés du programme et couvrir les nouveaux besoins créés par le récent cycle de conférences des Nations Unies. UN ١٦ - من الواضح أن طريقة التمويل الحالية للموارد اﻷساسية لا تولد المساهمات المطلوبة لتحقيق اﻷهداف البرنامجية المرسومة والاحتياجات الجديدة المنبثقة عن سلسلة مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.
    Plus d'un tiers des élèves sont désormais des filles, ce qui est encore loin du pourcentage nécessaire pour atteindre la parité entre les sexes. UN وتبلغ نسبة الفتيات حوالي ثلث الطلاب، وهي نسبة تقل كثيراً عن تلك المطلوبة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La section VI présente le cadre intégré d'allocation des ressources et définit les ressources nécessaires pour obtenir les résultats du plan stratégique. UN ويعرض الفرع السادس إطار الموارد المالية المتكاملة ويصف الموارد المطلوبة لتحقيق نتائج الخطة الاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد