6. Lorsque les lois qatariennes permettent aux instances judiciaires qatariennes de juger la personne dont l'extradition est demandée pour l'infraction à l'origine de la demande d'extradition. | UN | إذا كان القانون القطري يجيز محاكمة المطلوب تسليمه أمام الجهات القضائية في قطر بالجريمة المطلوب التسليم من أجلها. |
La police yéménite peut placer l'étranger dont l'extradition est demandée sous surveillance pendant une période d'un mois, en attendant l'arrivée des documents d'extradition par la voie diplomatique. | UN | ويجوز للشرطة اليمنية وضع الأجنبي المطلوب تسليمه تحت التحفظ لمدة شهر حتى تصل أوراق التسليم بالطريق الدبلوماسي. |
Objet: Plainte relative à l'identité de la personne dont l'extradition est demandée | UN | موضوع البلاغ: شكوى بخصوص هوية الشخص المطلوب تسليمه |
Les traités bilatéraux conclus par la Colombie et l'article 509 du Code de procédure pénale prévoient la détention provisoire de la personne visée par la demande d'extradition. | UN | وتضع المعاهدات الثنائية التي أبرمتها كولومبيا والمادة 509 من قانون الإجراءات الجنائية الأساس القانوني للاعتقال الاحتياطي للشخص المطلوب تسليمه. |
1) Lorsque la personne réclamée est un ressortissant du Qatar; | UN | " (1) إذا كان الشخص المطلوب تسليمه مواطنا قطريا؛ |
La présence de l'intéressé au procès est garantie par des dispositions permettant l'arrestation de la personne dont l'extradition est demandée. | UN | وحضور المتهم المحاكمة مضمون لأنَّ القانون يقضي باحتجاز الشخص المطلوب تسليمه. |
Lorsque la personne dont l'extradition est demandée est ressortissante de l'État requis. | UN | إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من رعايا الدولة الموجه إليها الطلب. |
Les autres Etats parties, soit maintenant la plupart des pays d'Europe occidentale et d'Europe centrale, ne sont plus tenus d'établir devant les tribunaux du Royaume-Uni que l'affaire concernant la personne dont l'extradition est demandée paraît de prime abord fondée. | UN | ولم يعد يشترط من البلدان اﻷخرى المنضمة إلى الاتفاقية التي تضم اﻵن معظم البلدان في أوروبا الغربية وأوروبا الوسطى إقامة دعوى ظاهرة الوجاهة في المحاكم هنا ضد الشخص المطلوب تسليمه. |
L'individu dont l'extradition est demandée peut présenter des preuves au cours de cette instruction judiciaire, en suite de quoi le juge décide s'il doit ordonner l'incarcération de l'individu en attendant qu'il soit livré à l'État requérant. | UN | ويجوز للشخص المطلوب تسليمه تقديم أدلة أثناء الجلسة القضائية، ويقرر القاضي بعد ذلك ما إذا كان ينبغي إيداع الشخص الهارب السجن بانتظار تسليمه إلى الدولة الطالبة. |
Même si tel était le cas, le Gouvernement canadien affirme que le Pacte ne peut s'appliquer au traitement du fugitif dont l'extradition est demandée qu'en ce qui concerne le déroulement de la procédure d'extradition à l'intérieur de l'État partie au Protocole. | UN | وترى، من جهة أخرى، أنه حتى لو كان العهد يشمل تسليم المتهمين، فإنه لا يمكن أن ينطبق إلا على معاملة الشخص الهارب المطلوب تسليمه فيما يتعلق بتنفيذ عملية التسليم في نطاق الدولة الطرف في البروتوكول. |
L'individu dont l'extradition est demandée peut présenter des preuves au cours de cette instruction judiciaire, en suite de quoi le juge décide s'il doit ordonner l'incarcération de l'individu en attendant qu'il soit livré à l'Etat requérant. | UN | ويجوز للشخص المطلوب تسليمه تقديم أدلة أثناء الجلسة القضائية، ويقرر القاضي بعد ذلك ما إذا كان ينبغي إلزام الشخص الهارب بانتظار التسليم إلى الدولة الطالبة. |
Même si tel était le cas, le Gouvernement canadien affirme que le Pacte ne peut s'appliquer au traitement du fugitif dont l'extradition est demandée qu'en ce qui concerne le déroulement de la procédure d'extradition à l'intérieur de l'Etat partie au Protocole. | UN | وترى تبادلياً أنه حتى لو كان العهد يشمل تسليم المتهمين، فإنه لا يمكن أن ينطبق إلا على معاملة الشخص الهارب المطلوب تسليمه فيما يتعلق بتنفيذ عملية التسليم في نطاق الدولة الطرف في البروتوكول. |
Il ne peut y avoir extradition pour des infractions de caractère politique si la personne dont l'extradition est demandée prouve que la requête d'extradition n'a été faite que dans le dessein de la punir pour un délit ou une infraction de caractère politique. | UN | لا يجر التسليم بالنسبة للجرائم ذات الطابع السياسي كما لا يحدث التسليم إذا أثبت الشخص المطلوب تسليمه أن طلب تسليمه قد قصد منه في الواقع محاكمته أو معاقبته عن جريمة أو جناية ذات طابع سياسي. |
Lorsqu'un pays adresse une requête d'extradition à un autre pays, la personne concernée peut être placée en détention en attendant la réception de la demande d'extradition officielle. | UN | وعندما يصدر بلد ما طلباً للتسليم، يمكن احتجاز الشخص المطلوب تسليمه قبل تلقّي طلب التسليم الرسمي. |
Certains États parties ont rendu compte des procédures pénales internes qui avaient été engagées après le rejet d'une demande d'extradition en raison de la nationalité de la personne visée. | UN | وأوردت بعض الدول الأطراف حالات اتخذت فيها إجراءات جنائية محلية عندما رفضت طلبات تسليم على أساس جنسية الشخص المطلوب تسليمه. |
Article 2506. Si l'extradition a été refusée pour l'un des motifs indiqués aux points 1, 2, 3 et 4 de l'article 2504, la personne réclamée est jugée par la République du Panama comme si l'infraction qui lui est imputée avait été commise sur le territoire panaméen. | UN | المادة 2506 - إذا رفض التسليم لسبب من الأسباب المشار إليها في الفقرات الفرعية 1 و 2 و 3 و 4 من المادة 2504، يحاكم في جمهورية بنما الشخص المطلوب تسليمه كما لو أن الجريمة ارتكبت في الأراضي البنمية. |
La seconde étape de la procédure d'extradition commence dès lors que les appels de la phase judiciaire ont été épuisés. La responsabilité de la décision de livrer l'individu réclamé pour extradition revient au Ministre de la justice. | UN | والمرحلة الثانية لعملية التسليم تبدأ عقب استنفاد دعاوى الاستئناف في المرحلة القضائية، وتناط بوزير العدل مسؤولية تقرير تسليم أو عدم تسليم الشخص المطلوب تسليمه. |
En cas de procédure simplifiée, la personne requise peut renoncer à la procédure devant la Cour. | UN | وبموجب الإجراء المبسط، يمكن للشخص المطلوب تسليمه التخلي عن الإجراءات لدى المحكمة. |
En vertu de l'article 435 (partie 3) du Code de procédure pénale, la personne dont l'extradition a été demandée doit être remise en liberté si elle n'a pas été extradée dans les trente jours qui suivent son placement en détention. | UN | وبمقتضى المادة 435، الجزء 3، من قانون الإجراءات الجنائية القيرغيزي، ينبغي الإفراج عن الشخص المطلوب تسليمه إن لم يجر التسليم في غضون 30 يوماً من احتجازه. |
i) La personne susceptible d'être extradée ne sera pas condamnée à la peine de mort; ou | UN | `1 ' الشخص المطلوب تسليمه سيتعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Dans les cas où l'extradition est refusée conformément aux dispositions du paragraphe ci-dessus, et à la demande de l'État dans lequel l'acte a été commis, le Gouvernement équatorien rendra compte de l'acte qui a fait l'objet de la demande au Procureur général de sorte que celui-ci puisse entamer une procédure judiciaire contre la personne dont l'extradition est recherchée. | UN | وفي الحالات التي يُرفض فيها التسليم عملا بالفقرة السابقة، تقوم حكومة إكوادور، بناء على طلب الدولة التي ارتكبت فيها الأعمال، برفع تقرير عن السبب الذي دعا إلى تقديم طلب للمدعي العام كي يشرع في إقامة دعوى قضائية ضد الشخص المطلوب تسليمه. |
1) L'asile politique a été accordé par le Turkménistan à la personne réclamée; | UN | ' 1` إذا منحت تركمانستان الشخص المطلوب تسليمه اللجوء السياسي؛ |
De l'interdiction d'extrader, d'expulser lorsque les garanties sur la sûreté de la personne à extrader ne sont pas assurées | UN | حظر تسليم الأشخاص وطردهم عند عدم كفالة الضمانات المتعلقة بأمن الشخص المطلوب تسليمه |