ويكيبيديا

    "المطلوب منه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui lui
        
    • visées à l
        
    • lui incombe
        
    • requis
        
    • lui est demandé
        
    • aux vérifications
        
    • mission consisterait à
        
    À cet égard, il serait utile que le Secrétaire général, dans le rapport analytique qui lui est demandé, mette l’accent sur les points qu’il conviendrait de développer dans la Stratégie de la cinquième Décennie pour le développement. UN وفي هذا الصدد ينبغي لﻷمين العام أن يبرز في التقرير التحليلي المطلوب منه تقديمه المجالات التي ينبغي أن تحظى باهتمام أكبر في الاستراتيجية اﻹنمائية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الخامس.
    2. Le Conseil de tutelle a servi, et continue de servir, l'objectif qui lui est assigné dans la Charte. UN ٢ - ولقد أدى مجلس الوصاية الدور المطلوب منه وفقا للميثاق وما زال يقوم بذلك.
    e) Les données nécessaires pour permettre au Conseil de procéder aux vérifications visées à l'article 13, paragraphe 1; UN (هـ) البيانات اللازمة لكي يتخذ المجلس القرار المطلوب منه اتخاذه وفقا للفقرة ١ من المادة ١٣ من مواد النظام؛
    e) Les données nécessaires pour permettre au Conseil de procéder aux vérifications visées à l'article 13, paragraphe 1; et UN (هـ) البيانــات اللازمـــة لكي يتخــذ المجلس القــرار المطلوب منه اتخاذه وفقا للفقرة 1 من المادة 13؛
    e) Des données nécessaires pour permettre au Conseil de prendre la décision qui lui incombe en vertu du paragraphe 1 de l'article 12; et UN (هـ) البيانــات اللازمـــة لكي يتخــذ المجلس القــرار المطلوب منه اتخاذه وفقا للفقرة 1 من المادة 12؛
    Si une Partie ne parvient pas à nommer un commissaire ou les deux commissaires qu'elle doit désigner dans les délais requis, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies procèdera à leur nomination. UN وإذا عجز أحد الطرفين عن تعيين أحد العضوين المطلوب منه تعيينهما أو كليهما في غضون المدة المحددة، يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بعملية التعيين.
    e) Les données nécessaires pour permettre au Conseil de procéder aux vérifications visées au paragraphe 1 de l'article 13 du Règlement; UN (هـ) البيانــات اللازمـــة لكي يتخــذ المجلس القــرار المطلوب منه اتخاذه وفقا للفقرة 1 من المادة 13 من النظام؛
    Sa mission consisterait à utiliser son influence au sein de la Coalition pour mobiliser les jeunes afin qu'ils votent en faveur du candidat du RPT. UN وكان المطلوب منه توظيف نفوذه في التحالف لتشجيع الشباب على التصويت لمرشح التجمع.
    Le Conseil national de la sécurité publique, qui s'efforce encore de remplir le rôle qui lui est assigné, est une institution qui pourrait prêter assistance à cet égard. UN وثمة مؤسسة يمكن أن تساعد في هذا الشأن، هي المجلس الوطني للأمن العام، الذي لا يزال يعمل جاهدا على إنجاز الدور المطلوب منه.
    On a fait observer que la rémunération devrait être proportionnelle aux qualifications du représentant de l'insolvabilité et aux tâches qui lui incombaient et compenser la prise de risque de manière à attirer des professionnels qualifiés. UN وأشير إلى أن الأجر ينبغي أن يكون متوافقا مع مؤهلات ممثل الاعسار والمهام المطلوب منه أداؤها، وأن يحقق توازنا بين المخاطرة المحتملة والمكافأة الواجبة بغية اجتذاب مهنيين مؤهلين.
    e) Des données nécessaires pour permettre au Conseil de prendre la décision qui lui incombe en vertu du paragraphe 1 de l'article 12; et UN (هـ) البيانــات اللازمة لكي يتخــذ المجلس القــرار المطلوب منه اتخاذه وفقا للفقرة 1 من المادة 12؛
    e) Des données nécessaires pour permettre au Conseil de prendre la décision qui lui incombe en vertu du paragraphe 1 de l'article 12; et UN )ﻫ( البيانــات اللازمة لكي يتخــذ المجلس القــرار المطلوب منه اتخاذه وفقا للفقرة ١ من المادة ١٢؛
    e) Les données nécessaires pour permettre au Conseil de procéder aux vérifications visées à l'article 13, paragraphe 1; et UN (هـ) البيانــات اللازمـــة لكي يتخــذ المجلس القــرار المطلوب منه اتخاذه وفقا للفقرة 1 من المادة 13؛
    e) Les données nécessaires pour permettre au Conseil de procéder aux vérifications visées à l'article 13, paragraphe 1; et UN (هـ) البيانــات اللازمـــة لكي يتخــذ المجلس القــرار المطلوب منه اتخاذه وفقا للفقرة 1 من المادة 13؛
    e) Les données nécessaires pour permettre au Conseil de procéder aux vérifications visées à l'article 13, paragraphe 1; et UN (هـ) البيانــات اللازمـــة لكي يتخــذ المجلس القــرار المطلوب منه اتخاذه وفقا للفقرة 1 من المادة 13؛
    e) Des données nécessaires pour permettre au Conseil de prendre la décision qui lui incombe en vertu du paragraphe 1 de l'article 10; UN )ﻫ( البيانــات اللازمة لكي يتخــذ المجلس القــرار المطلوب منه اتخاذه وفقا للفقرة ١ من المادة ١٠؛
    Ce n'est que dans l'hypothèse où le pays étranger requis ou requérant en matière d'extradition est lui-même partie aux conventions internationales évoquées que ces faits sont susceptibles d'être pris en considération pour accorder une extradition. UN ليس هذا صحيحا إلا إذا كان البلد الأجنبي صاحب طلب تسليم المجرمين أو المطلوب منه تسليمهم هو نفسه طرف في الاتفاقيات الدولية المذكورة أعلاه، حينئذ يمكن أخذ هذه الجرائم بعين الاعتبار لتنفيذ التسليم.
    En fait, il lui est demandé de présenter plusieurs rapports chaque année. UN بل من المطلوب منه في الواقع أن يقدم سنوياً عدة تقارير().
    e) Les données nécessaires pour permettre au Conseil de procéder aux vérifications visées au paragraphe 1 de l'article 13; UN (هـ) البيانــات اللازمـــة لكي يتخــذ المجلس القــرار المطلوب منه اتخاذه وفقا للفقرة (1) من المادة 13؛
    Sa mission consisterait à utiliser son influence au sein de la Coalition pour mobiliser les jeunes afin qu'ils votent en faveur du candidat du RPT. UN وكان المطلوب منه توظيف نفوذه في التحالف لتشجيع الشباب على التصويت لمرشح التجمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد