ويكيبيديا

    "المطول في جناح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prolongée dans le quartier des condamnés
        
    Dans le cas d'espèce, outre la détresse psychologique causée par la détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, les éléments non contestés dont est saisi le Comité indiquent que le dossier de l'auteur a été égaré. UN وفي هذه القضية، إضافة إلى المعاناة النفسية التي مردها إلى الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، تشير الدلائل غير المنازع فيها المعروضة على اللجنة إلى أن سجل قضية صاحب البلاغ قد ضاع.
    Dans le cas d'espèce, outre la détresse psychologique causée par la détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, les éléments non contestés dont est saisi le Comité indiquent que le dossier de l'auteur a été égaré. UN وفي هذه القضية، إضافة إلى المعاناة النفسية التي مردها إلى الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، تشير الدلائل غير المنازع فيها المعروضة على اللجنة إلى أن سجل قضية صاحب البلاغ قد ضاع.
    Le Comité se réfère à sa jurisprudence constante selon laquelle une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort ne constitue pas en soi un traitement cruel, inhumain et dégradant en l'absence d'autres circonstances impérieuses. UN وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة الراسخة والقاضية بأن الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لا يعتبر، في حد ذاته، معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة في غياب ظروف إكراهية أخرى.
    3.10 Garfield Peart fait valoir par ailleurs que sa détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, dans des conditions dégradantes, constitue une violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN ٣-٠١ ويدعي غارفيلد بيرت كذلك أن احتجازه المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في ظروف حاطة من الكرامة وإنما هو انتهاك للمادتين ٧ و٠١ من العهد.
    Dans plusieurs affaires, le Comité a décidé qu'une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort ne constitue pas en soi une violation de l'article 7 du Pacte, décision à laquelle nous avons pu souscrire eu égard aux circonstances propres à chacune d'elles. UN فقد قررت اللجنة، في حالات عديدة، أن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للمادة ٧ من العهد، ويمكننا أن نقبل هذه القرارات على ضوء الظروف المحددة لكل بلاغ يجري النظر فيه.
    Dans le cas d'espèce, le point de vue adopté par le Comité révèle toutefois un manque de souplesse qui ne permet plus d'examiner les circonstances propres à chaque affaire en vue de déterminer si une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort constitue un traitement cruel, inhumain ou dégradant au sens de l'article 7 du Pacte. UN ومع ذلك، فإن وجهات النظر التي اعتمدتها اللجنة في هذه الحالة تكشف عن عدم مرونة لا تتيح بعد ذلك النظر في الظروف المتعلقة بكل حالة، لتحديد ما إذا كان الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام، في حالة معينة، يمثل معاملة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة في إطار معنى المادة ٧ من العهد.
    Dans le cas d'espèce, outre la détresse psychologique causée par la détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, les éléments non contestés dont était saisi le Comité indiquaient que le dossier de l'auteur avait été égaré. UN وفي هذه القضية، وبالإضافة إلى المعاناة النفسية الناشئة عن الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، تشير الدلائل غير المنازع فيها المعروضة على اللجنة إلى أن السجل العدلي لقضية صاحب البلاغ قد ضاع.
    6.5 Le Comité a considéré que Garfield Peart n'avait pas épuisé les recours internes en ce qui concerne sa détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, qui constituerait une violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN ٦-٥ ورأت اللجنة أن غارفيلد بيرت لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بإدعائه أن احتجازه المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام ينتهك المادتين ٧ و٠١ من العهد.
    Il faut souligner qu'en adoptant la position consistant à ne pas considérer qu'une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort est en soi une peine ou un traitement cruel et inhumain au sens du Pacte, le Comité ne veut pas donner l'impression qu'il est acceptable de laisser des individus dans le quartier des condamnés à mort pendant de nombreuses années. UN وينبغي التركيز على أنه باعتماد النهج الذي يقول إن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمكن أن يعتبر في حد ذاته معاملة أو عقوبة قاسية أو مهينة للكرامة بموجب العهد، فإن اللجنة لا ترغب في إعطاء الانطباع بأن إبقاء السجناء المحكوم عليهم في جناح اﻹعدام لسنوات طويلة هو طريقة مقبولة لمعاملتهم.
    3. Soutenir qu'une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort ne constitue pas en soi une violation des articles 7 et 10 du Pacte ne signifie pas que d'autres circonstances liées à la détention ne transforment pas celle-ci en une peine cruelle, inhumaine ou dégradante. UN ٣ - وإن القول إن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و ٠١ من العهد ليس معناه أن الظروف اﻷخرى المتصلة بهذا الاحتجاز لا يمكن أن تحوله إلى عقوبة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة.
    6.5 Le Comité a considéré que Garfield Peart n'avait pas épuisé les recours internes en ce qui concerne sa détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, qui constituerait une violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN ٦-٥ ورأت اللجنة أن غارفيلد بيرت لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بإدعائه أنّ احتجازه المطول في جناح المحكوم عليهم بالاعدام ينتهك المادتين ٧ و٠١ من العهد.
    6.5 Le Comité a considéré irrecevable la partie de la communication concernant l'allégation des auteurs selon laquelle leur détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, dans des conditions qualifiées de déplorables, constituait une violation du Pacte, car les auteurs n'avaient pas montré quelles démarches ils avaient entreprises pour porter ce grief à l'attention des autorités jamaïcaines. UN ٦-٥ كذلك قضت اللجنة بعدم مقبولية إدعاء صاحبي البلاغ بأن انتظارهما المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، في ظل ظروف مأساوية حسب زعمهما، يشكل انتهاكا للعهد، ﻷن صاحبي البلاغ أخفقا في بيان الخطوات التي اتخذت لاسترعاء انتباه السلطات في جامايكا إلى هذه الشكوى.
    3.5 Les conditions de détention dans la prison du district de St. Catherine, aggravées par l'angoisse causée par l'incarcération prolongée dans le quartier des condamnés à mort et le traitement auquel les condamnés à mort sont soumis, représentent, d'après l'auteur, une violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN ٣-٥ ويدفع صاحب البلاغ بأن الظروف المعيشية في سجن مقاطعة سانت كاترين، مع القلق الناتج عن الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، والمعاملة التي يخضع لها السجناء في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، تعتبر انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد.
    8.5 Enfin, considérer que la détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort ne constitue pas en soi une violation des articles 7 et 10 du Pacte ne signifie pas que d'autres circonstances entourant la détention ne peuvent pas faire de l'incarcération une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN ٨-٥ وأخيرا، فإن القول بأن الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام لا يمثل في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و ٠١ من العهد ليس معناه أن الظروف اﻷخرى المتصلة بالاحتجاز في جناح اﻹعدام لا يمكن أن تحول هذا الاحتجاز إلى معاملة أو عقوبة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة.
    d) Détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, en violation de l'article 7 du Pacte. " UN )د( الاحتجاز المطول في " جناح المحكوم عليهم باﻹعدام " ، مما ينتهك المادة ٧ من العهد " .
    5.2 S'agissant de la plainte de l'auteur fondée sur l'article 7, le Comité a fait observer que les tribunaux jamaïcains n'avaient pas été saisis de la question de savoir si une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort constituait un traitement cruel, inhumain ou dégradant et, qu'en conséquence, les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN ٥-٢ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة ٧، أبدت اللجنة ملاحظة مفادها أن وصف الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام بأنه معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة لم يعرض على محاكم جامايكا وأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد بالتالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد