La police gouvernementale a été déployée pour contrôler les manifestations. | UN | ونُشرت الشرطة الحكومية للسيطرة على هذه المظاهرات الاحتجاجية. |
Durant cette période, le Cambodge a connu une vague de manifestations sans précédent, tant par leur nombre que par leur ampleur. | UN | وشهدت كمبوديا في هذه الفترة موجة من المظاهرات لم يعرف البلد لها مثيلاً من حيث العدد والنطاق. |
Il est impossible de nier que ces manifestations ont été planifiées, conçues et exécutées dans un esprit de violence et de provocation. | UN | ولا يمكن الشك في أن هذه المظاهرات التي خطط لها مسبقا جرى التفكير فيها وتنفيذها بطريقة عنيفة واستفزازية. |
Trois personnes seraient mortes au cours de manifestations contre la hausse des prix organisées dans la province de Kunduz. | UN | وهناك ادعاءات بوفاة ٣ اشخاص في المظاهرات التي وقعت ضد ارتفاع اﻷسعار في مقاطعة كندوز. |
La simple présence d'observateurs des droits de l'homme pendant une manifestation peut prévenir des violations des droits de l'homme. | UN | فمجرد وجود راصدين لحقوق الإنسان خلال المظاهرات يمكن أن يمنع انتهاكات حقوق الإنسان. |
Selon ses estimations, au moins une cinquantaine de personnes ont été arrêtées durant les manifestations. | UN | وقدر أن ما لا يقل عن 50 شخصا قد اعتقلوا خلال المظاهرات. |
elles sont soumises à une répression violente pendant les manifestations antigouvernementales. | UN | وهي تتعرض لأعمال قمع عنيفة أثناء المظاهرات المناهضة للحكومة. |
Les chefs de la police ont rejeté la responsabilité de ces manifestations sur des provocateurs taliban. | UN | وأنحى رؤساء الشرطة باللائمة على المحرضين الذين ينتمون إلى الطالبان للقيام بهذه المظاهرات. |
:: Réunions mensuelles avec les autorités pour éviter des manifestations violentes | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع السلطات لمنع المظاهرات العنيفة |
En 1967, la population d'Anguilla a organisé un certain nombre de manifestations en faveur de la sécession. | UN | وفي عام 1967، نظم شعب أنغيلا عددا من المظاهرات مطالبا بالانفصال عن سانت كيتس ونيفيس. |
Les manifestations hostiles organisées contre les nationaux français tendaient à disparaître. | UN | وبدأت المظاهرات العدائية ضد الرعايا الفرنسيين تتلاشى حدتها الآن. |
Les manifestations pacifiques ne constitueront donc jamais des actes de terrorisme. | UN | ولذلك فإن المظاهرات السلمية لا تشكل أبدا أعمالا إرهابية. |
Cela dit, les manifestations au Soudan ont été plutôt pacifiques par rapport aux protestations qu'ont connues d'autres pays. | UN | إلا أن المظاهرات في السودان كانت سلمية إلى حد كبير بالمقارنة مع الاحتجاجات التي حدثت في بلدان أخرى. |
Ceuxci n'ont pas pu lui fournir d'informations sur les cas de femmes mises en détention pendant ou après les manifestations. | UN | ولم تتمكن المنظمتان من تقديم معلومات إلى المقرر الخاص بشأن حالات النساء اللاتي احتُجِزن في أعقاب المظاهرات وفي أثنائها. |
Les manifestations qui ont lieu sans notification ou autorisation sont dispersées. | UN | وتُفرَّق المظاهرات العامة التي تُجرى دون إخطار أو تصريح. |
Les autorités israéliennes justifient cette pratique par le fait qu'elle a un effet dissuasif et empêche les manifestations qui pourraient accompagner les funérailles. | UN | وكانت حجة السلطات الإسرائيلية في ذلك أن احتجاز هذه الجثث إنما هو بمثابة رادع ووسيلة لمنع المظاهرات العامة حول الجنازات. |
Des manifestations organisées par les défenseurs des droits de l'homme ont été dispersées par la police et les forces de sécurité. | UN | وأشارت إلى أن المظاهرات التي نظمها المدافعون عن حقوق الإنسان جرى تفريقها من جانب الشرطة وضباط أمن الدولة. |
Les délits ordinaires et des situations comme les manifestations relèvent de la police civile. | UN | أما الجرائم العادية وحالات مثل المظاهرات فهي من اختصاص الشرطة المدنية. |
S'agissant de la liberté de manifestation, une loi avait été adoptée, qui la protégeait. | UN | أمّا فيما يتعلق بحرية المشاركة في المظاهرات فقد اعتُمد قانون لحمايتها. |
Depuis, les autorités libanaises ont empêché les Palestiniens de manifester à nouveau le long de la ligne. | UN | ومنذئذ منعت السلطات اللبنانية الفلسطينيين من القيام بمزيد من المظاهرات على الخط. |
De nombreux éléments prouvent que les manifestants ont été incités à agir par les dirigeants chypriotes grecs. | UN | وهنالك أدلة جمة على أن القيادة القبرصية اليونانية هي التي أثارت المظاهرات. |
Dans la ville de Gaza, cinq Palestiniens et un garde frontière ont été blessés lorsque des manifestants ont été dispersés. | UN | وجرح خمسة فلسطينيين وأحد أفراد شرطة الحدود خلال انطلاق المظاهرات في مدينة غزة. |
Toutefois, lorsqu'elle est confrontée à des démonstrations serbes ou des incidents analogues, cette force, essentiellement composée de Serbes, manifeste une nette réticence à agir. | UN | بيد أن القوة المكونة أساسا من الصرب لا تزال تتردد في التدخل في حالات المظاهرات الصربية أو الحوادث المماثلة. |
Video footage shot by journalists has been instrumental in providing evidence to the courts that such demonstrations have been peaceful. | UN | وقد ساهمت المشاهد المصورة بالفيديو التي سجلها صحفيون في تقديم حجة للمحاكم بأن تلك المظاهرات كانت سلمية. |
Il vient d'avoir cette photo d'un organisateur de manif. Regarde. Il s'appelle Nae Shan. | Open Subtitles | لقد عثر على منظم المظاهرات من الجليّ أن تلقي نظرة على هذا |
Les manifs m'excitent et me dépriment à la fois. C'est déstabilisant. | Open Subtitles | المظاهرات تثيرنى وتبهرنى فى نفس الوقت لا أعرف إن كان هذا يجعلنى قوية أم لا |