ويكيبيديا

    "المعارضة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'opposition à
        
    • d'opposition à
        
    • d'opposition ont
        
    • opposition aux
        
    • l'opposition se
        
    Cela a amené les dirigeants de l'opposition à exiger une médiation internationale, ce à quoi le camp présidentiel était vivement opposé. UN وقد دفع هذا زعماء المعارضة إلى طلب الوساطة الدولية، الأمر الذي كان قوبِل بمعارضة شديدة من المعسكر الرئاسي.
    J'engage aussi les éléments de l'opposition à s'acquitter pleinement de leur obligation de mettre un terme à la violence et de respecter les droits de l'homme. UN وأدعو أيضا جميع عناصر المعارضة إلى أن تفي بالكامل بالتزاماتها بوقف العنف واحترام حقوق الإنسان.
    J'appelle aussi les partis de l'opposition à jouer un rôle constructif et à contribuer à bâtir un avenir meilleur pour la Côte d'Ivoire. UN وأدعو أحزاب المعارضة إلى الاضطلاع بدور المعارضة البناءة والمساهمة في بناء مستقبل أفضل لكوت ديفوار.
    Ils y renouvelaient leur soutien au processus de paix de Djibouti, en exhortant les groupes d'opposition à renoncer à la violence et à participer aux efforts de réconciliation. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد تأييدهم الكامل لعملية جيبوتي للسلام ودعوا جماعات المعارضة إلى نبذ العنف والانضمام إلى جهود المصالحة.
    1. Demande aux parties somaliennes de soutenir l'Accord de Djibouti et, à cet égard, est heureux que le Président Cheikh Charif Cheikh Ahmed ait invité tous les groupes d'opposition à le faire; UN 1 - يدعو جميع الأطراف الصومالية إلى دعم اتفاق جيبوتي، ويرحب في هذا الصدد بدعوة شيخ شريف شيخ أحمد كل جماعات المعارضة إلى دعم هذه العملية؛
    Les exigences extérieures de transfert du pouvoir et la collusion interne des forces d'opposition ont freiné le chagement et retardé la rédaction d'une nouvelle constitution. UN وقد أدت المطالبات الخارجية بنقل السلطة والتواطؤ الداخلي للقوى المعارضة إلى إبطاء خطى التغيير وصياغة دستور جديد.
    Le Rapporteur spécial attend une amélioration de la liberté d'expression dans les mois qui viennent, et demande à tous les Gouvernements de mieux garantir l'accès de l'opposition aux médias, notamment lors de la prochaine campagne électorale. UN وتتطلع المقررة الخاصة إلى منح المزيد من حرية التعبير في اﻷشهر القادمة. وتدعو جميع الحكومات إلى ضمان وصول أصوات المعارضة إلى وسائط الاعلام بطريقة أوسع، وخاصة فيما يتصل بالانتخابات القادمة.
    En effet, au cours des différents troubles et confrontations qu'a connus le Togo entre l'opposition politique et le gouvernement en place, durant les années 90, beaucoup de militants des partis de l'opposition se sont réfugiés dans les pays voisins dont le Ghana. UN وبالفعل، لجأ العديد من مناضلي أحزاب المعارضة إلى البلدان المجاورة، بما فيها غانا، أثناء الاضطرابات والمواجهات المختلفة التي شهدتها توغو في التسعينات بين المعارضة السياسية والحكومة القائمة.
    La zone d'influence du Gouvernement était située à l'ouest de la ligne et celle de l'opposition à l'est. UN وتقع منطقة نفوذ الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى الغرب من الخط ومنطقة المعارضة إلى الشرق من هذا الخط.
    ÉmileAimé Kakese avait été arrêté après avoir publié des articles qui auraient incité l'opposition à renverser le Gouvernement. UN وطبقا للمعلومات الواردة، قُبض على إميل-إيميه كاكيزيه بعد نشره مقالات يدّعى أنها تدعو المعارضة إلى التمرد على الحكومة.
    Toutefois, le retour des législateurs de l'opposition à l'Assemblée le 2 mars et leur présence dans la composition des sept commissions permanentes de l'Assemblée nationale ont contribué dans une certaine mesure à réduire les tensions. UN لكن عودة النواب البرلمانيين من أعضاء المعارضة إلى الجمعية الوطنية في ٢ آذار/ مارس، واشتراكهم في اللجان السبع الدائمة للجمعية قد ساعد إلى حد ما في تقليل التوترات.
    Le Bureau du HCDH au Cambodge a recueilli des renseignements sur ces affaires; il a prié le Gouvernement de faire la lumière sur la cause des prétendus décès par empoisonnement ainsi que d'enquêter sur ces meurtres et de sanctionner les responsables et a appelé en outre l'opposition à s'abstenir de toutes attaques verbales antivietnamiennes. UN ووثق مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا هذه الحالات ودعا الحكومة إلى إيضاح سبب حالات الوفاة المزعومة بالسم، وإلى التحقيق في الاغتيالات ومعاقبة المسؤولين عنها. كما دعا المكتب المعارضة إلى الامتناع عن استخدام لغة معادية للفييتناميين.
    Les résultats de ces élections ont conduit certains membres de l'opposition à conclure que le parti au pouvoir était favorisé par la modification introduite en application des résultats du référendum national d'août 2011, qui veut que l'obtention de la majorité absolue ne soit plus nécessaire pour les élections législatives. UN ودفعت نتائج الانتخابات بعض أعضاء المعارضة إلى الاستنتاج بأن إلغاء شرط الحصول على الأغلبية المطلقة للفوز في الانتخابات التشريعية، وهو إجراء طُبِّق نتيجة الاستفتاء الوطني الذي أجري في آب/أغسطس 2011، يصب في مصلحة الحزب الحاكم.
    5. Prend acte de la déclaration faite par la coalition d'opposition syrienne le 5 juin 2013, dans laquelle elle s'est engagée à coopérer avec la commission d'enquête, notamment dans les zones contrôlées par l'opposition, et invite l'opposition à coopérer avec la commission pour l'aider à s'acquitter de son mandat; UN 5- يرحب بالبيان الصادر عن ائتلاف المعارضة السورية في 5 حزيران/ يونيه 2013 بشأن التعاون مع لجنة التحقيق، بما في ذلك في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة، ويدعو المعارضة إلى مساعدة لجنة التحقيق في الاضطلاع بولايتها؛
    Prend acte de la déclaration faite par la coalition d'opposition syrienne le 5 juin 2013, dans laquelle elle s'est engagée à coopérer avec la commission d'enquête, notamment dans les zones contrôlées par l'opposition, et invite l'opposition à coopérer avec la commission pour l'aider à s'acquitter de son mandat; UN 5- يرحب بالبيان الصادر عن ائتلاف المعارضة السورية في 5 حزيران/ يونيه 2013 بشأن التعاون مع لجنة التحقيق، بما في ذلك في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة، ويدعو المعارضة إلى مساعدة لجنة التحقيق في الاضطلاع بولايتها؛
    1. Demande aux parties somaliennes de soutenir l'Accord de Djibouti et, à cet égard, est heureux que le Président Cheikh Charif Cheikh Ahmed ait invité tous les groupes d'opposition à le faire; UN 1 - يدعو جميع الأطراف الصومالية إلى دعم اتفاق جيبوتي، ويرحب في هذا الصدد بدعوة شيخ شريف شيخ أحمد كل جماعات المعارضة إلى دعم هذه العملية؛
    1. Demande à toutes les parties somaliennes de soutenir l'accord de Djibouti et, à cet égard, se félicite que le Président, le cheikh Charif Cheikh Ahmed, ait invité tous les groupes d'opposition à le faire ; UN 1 - يهيب بجميع الأطراف الصومالية دعم اتفاق جيبوتي، ويرحب في هذا الصدد بدعوة شيخ شريف شيخ أحمد كل جماعات المعارضة إلى دعم هذه العملية؛
    Dans un communiqué publié le même jour, le Président a également réaffirmé son attachement au dialogue avec les partis politiques et la société civile et invité les partis d'opposition à reprendre leur participation au comité de suivi et d'appui créé pour faciliter l'application de l'accord du 13 août 2007. UN وفي بلاغ صادر في اليوم نفسه، أكد الرئيس مجددا التزامه بالحوار مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني ودعا أحزاب المعارضة إلى استئناف مشاركتها في لجنة الرصد والدعم التي أنشئت لتيسير تنفيذ اتفاق 13 آب/أغسطس 2007.
    Les missiles et les roquettes tirés par des groupes d'opposition ont fait un grand nombre de morts et de blessés. UN وعمدت جماعات المعارضة إلى استخدام القذائف وإطلاق الصواريخ، مما أسفر عن ارتفاع عدد الضحايا والمصابين.
    Durant les discussions, les États ayant une influence tant sur le Gouvernement que sur les groupes d'opposition ont été priés de jouer leur rôle. UN وفي أثناء المناقشات، دعيت الدول التي تتمتع بالنفوذ لدى الحكومة وجماعات المعارضة إلى القيام بدورها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد