J'en profite pour encourager les partis politiques et les membres de l'opposition à dynamiser le jeu démocratique pour le bonheur de la nation. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحث اﻷحزاب السياسية وأعضاء المعارضة على حفز العملية الديمقراطية لصالح رفاه اﻷمة. |
Le médiateur national et archevêque, Mgr Paulin Pomodimo, a invité instamment l'opposition à y participer. | UN | وقد حثّ الوسيط الوطني، الأسقف بولين بوموديمو، المعارضة على المشاركة في الانتخابات. |
Cette prérogative constitutionnelle a soulevé la contestation des partis de l'opposition, ce qui a exacerbé la crise politique. | UN | وقد اعترضت أحزاب المعارضة على هذا الحق الدستوري، مما زاد من تفاقم اﻷزمة السياسية. |
Celle-ci n'a pas non plus été en mesure d'observer les activités menées par l'opposition de son côté de la ligne de front. | UN | وتعذر على البعثة أيضا مراقبة أنشطة المعارضة على جانب خط المواجهة التابع لها. |
L'Union européenne exhorte, compte tenu de ce qui précède, l'ensemble des formations politiques d'opposition à s'engager pleinement pendant cette période de campagne électorale et à assumer leurs responsabilités politiques. | UN | ونظرا لما تقدم، يحض الاتحاد اﻷوروبي جميع التجمعات السياسية المعارضة على أن تشترك اشتراكا كاملا خلال فترة الحملة الانتخابية وتضطلع بمسؤولياتها السياسية. |
Ces actes, attribués tant à l'APLS qu'aux groupes armés liés à l'opposition, ont été commis par des éléments isolés ou par des groupes de soldats qui se livreraient systématiquement à des viols de jeunes filles. | UN | وقد نُسبت تلك الحوادث إلى الجيش الشعبي لتحرير السودان والجماعات المسلحة المنتسبة لأحزاب المعارضة على السواء، وانطوت على أفعال ارتكبها جنود، إما أفرادا أو مجموعات، أفادت التقارير أنهم اغتصبوا فتيات اغتصابا منهجيا. |
Il y a aussi eu des contacts réguliers avec des représentants du Gouvernement et des commandants de l'opposition sur le terrain. | UN | كما أجريت اتصالات منتظمة مع مسؤولي الحكومة وقادة المعارضة على المستوى الميداني. |
Cette polarisation a incité l'opposition à réagir par des assassinats soigneusement ciblés et dont les victimes avaient été choisies en fonction de leur appartenance ethnique. | UN | وحمل ذلك المعارضة على الرد بعمليات قتل واغتيال مستهدفة نفذتها على أساس إثني. |
Le CICR a indiqué qu'il prendrait des mesures visant à encourager les groupes armés de l'opposition à s'abstenir de recruter et d'utiliser des enfants dans les conflits. | UN | وأفادت اللجنة بأنها ستتخذ تدابير لتشجيع الجماعات المسلحة المعارضة على الامتناع عن تجنيد واستخدام الأطفال في النزاعات. |
Ils ont noté l'avancement des préparatifs en vue des élections et encouragé les autorités de République centrafricaine ainsi que les chefs de l'opposition à faire en sorte que le scrutin se déroule comme prévu. | UN | ولاحظوا التقدم المحرز في التحضير للانتخابات، وشجعوا سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى وزعماء المعارضة على كفالة تنظيم الانتخابات في موعدها. |
Ces concentrations de troupes ont diminué la capacité des forces de l'opposition à lancer des opérations militaires d'envergure en territoire tadjik et ont de ce fait assuré un certain degré de stabilité au pays. | UN | وقد حدت هذه القوات من قدرة قوات المعارضة على القيام بعمل عسكري واسع النطاق في اﻷراضي الطاجيكية، فأتاحت بالتالي شيئا من الاستقرار في البلد. |
Après des combats acharnés, le barrage routier installé par l'opposition à Sicharog, entre Douchanbé et Tavildara/Garm, a été levé par la force. | UN | وأزيل الحاجز الذي أقامته المعارضة على الطريق بين دوشانبي وتافيلدارا/غرم في زيشاروغ بالقوة بعد قتال عنيف. |
De même, j'encourage les partis de l'opposition à participer pleinement à la vie politique et à jouer leur rôle en proposant d'autres voies et d'autres choix sans lesquels il n'y a pas de système démocratique. | UN | وأنني أُشجِّع بالمثل أحزاب المعارضة على المشاركة الكاملة في الحياة السياسية للبلد، والقيام بدورها في توفير البدائل والخيارات التي تعتبر حيوية لأي نظام ديمقراطي. |
Aussi bien le Premier Ministre et le Directeur du cabinet présidentiel qu'Etienne Tshisekedi et d'autres dirigeants de l'opposition estiment que, pour que le processus puisse suivre son cours, il faut : | UN | ويتفق رئيس الوزراء، ومدير مكتب الرئاسة، وإتيان تشيسيكيدي وغيره من زعماء المعارضة على أن تنفيذ العملية يتوقف على ما يلي: |
Cette élection verra la participation d'une dizaine de formations politiques aussi bien de la majorité républicaine pour l'émergence que de l'opposition. | UN | وستشهد هذه الانتخابات مشاركة نحو عشرة أحزاب سياسية سواء من جانب الأغلبية الجمهورية من أجل الانبعاث ومن أحزاب المعارضة على حد سواء. |
La MONUT a instamment prié l'opposition de cesser son offensive dans la vallée du Karateguine et de revenir à ses positions antérieures, alors que le Gouvernement retirerait ses renforts. | UN | وحثت البعثة المعارضة على وقف هجومها في وادي كاراتيجين والعودة إلى مواقعها السابقة على أن تقوم الحكومة في الوقت نفسه بسحب تعزيزاتها. |
Je trouve encourageants l'attachement du Gouvernement à poursuivre le dialogue et la volonté des partis de l'opposition de ne pas boycotter les élections, contrairement à ce qui s'était passé en 2010. | UN | 64 - إن ما يبعث فيّ الأمل هو التزام الحكومة بمواصلة الحوار، وعزيمة المعارضة على عدم مقاطعة الانتخابات. |
Tout au long de cette période, mon Représentant exécutif ainsi que le Représentant spécial de l'Union africaine ont encore activement encouragé les partis d'opposition à reprendre leur place au sein du processus électoral. | UN | وعلى مدى تلك الفترة، عمل ممثلي التنفيذي بنشاط، جنبا إلى جنب مع الممثل الخاص للاتحاد الأفريقي، على تشجيع أطراف المعارضة على استئناف مشاركتها في العملية الانتخابية. |
Le Comité a exhorté les dirigeants politiques de la République démocratique du Congo et les partis d'opposition à respecter les principes de transparence, d'ouverture et de tolérance et à éviter de recourir à la violence. | UN | وحثت القادة السياسيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأحزاب المعارضة على احترام مبادئ الشفافية والانفتاح والتسامح وتفادي اللجوء إلى العنف. |
< < 6. Saluer la tenue des élections parlementaires nationales, encourager le Gouvernement ivoirien à continuer de tendre la main à l'opposition et encourager l'opposition à participer de manière constructive à la vie politique. | UN | " 6 - الترحيب بعقد انتخابات برلمانية وطنية، وتشجيع حكومة كوت ديفوار على مواصلة إقامة الاتصالات مع المعارضة، وتشجيع المعارضة على المشاركة بشكل بناء في الحياة السياسية. |
8. Salue les efforts que la Commission mixte déploie pour réduire les tensions entre forces gouvernementales et forces de l'opposition sur le terrain; | UN | ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة على أرض الميدان؛ |
Toutefois, après l'attaque commise par l'opposition contre un convoi de gardes frontière russes le 7 avril 1995, le Gouvernement tadjik a retiré son accord. Français | UN | إلا أن الحكومة الطاجيكية انسحبت من هذا التفاهم في أعقاب هجوم شنته المعارضة على قافلة تابعة لقوات الحدود الروسية في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |