Le plus souvent, l'utilisation de tels moyens de pression conduit à l'autocensure des professionnels des médias, des défenseurs des droits de l'homme ou des opposants politiques. | UN | ويفضي استخدام أساليب الضغط هذه، في غالب الأحيان، إلى أن يفرض مهنيو الإعلام أو المدافعون عن حقوق الإنسان أو المعارضون السياسيون على نفسهم رقابة ذاتية. |
Sur la liberté de mouvement, M. El Mufti dit qu'il est incontestable qu'il soit difficile d'obtenir un visa de sortie mais les opposants politiques ne sont pas les seuls à éprouver ces difficultés; c'est aussi le cas pour les délégations officielles. | UN | وعن حرية التنقل، قال إنه توجد بالفعل صعوبات في الحصول على تأشيرة خروج من البلد، وهي صعوبات لا يواجهها المعارضون السياسيون وحدهم وإنما أعضاء الوفود الحكومية أيضاً. |
Il a noté les allégations de l'expert indépendant selon lesquelles les libertés fondamentales d'expression et de réunion des opposants politiques étaient restreintes. | UN | ولاحظت ما ورد في تقرير الخبير المستقل من معلومات عن القيود التي يواجهها المعارضون السياسيون فيما يتعلق بحرية التعبير والاجتماع. |
2.4 Le requérant affirme qu'en raison de ses activités politiques pour le BNP, il a été accusé à tort de diverses infractions, traitement que le Gouvernement inflige couramment à ses opposants politiques. | UN | 2-4 ويدّعي صاحب الشكوى أن تُهماً مختلفة لفِّقت له بسبب الأنشطة التي يضطلع بها لصالح الحزب الوطني، وبأنه من الشائع أن يتعرض المعارضون السياسيون للحكومة لهذه المعاملة. |
Le harcèlement policier et les perquisitions au domicile d'opposants politiques se sont poursuivis, et d'après les informations reçues, bon nombre de détenus sont gardés en captivité sans mandat judiciaire valable et comparaissent rarement devant un tribunal pour être formellement inculpés. | UN | وما زال المعارضون السياسيون يتعرضون لمضايقات على يد الشرطة وما برحت تتعرض منازلهم للدهم، وترد تقارير بأن العديد من المحتجزين ما زالوا معتقلين بدون مذكرة جلب منظمة حسب الأصول ونادرا ما يمثلون أمام المحكمة لإدانتهم رسميا. |
En première ligne figurent les opposants politiques et les défenseurs des droits de l'homme, puis tout autre particulier : avocat, journaliste, écrivain, poète, professeur, etc. Les nombreux témoignages soumis au Rapporteur spécial ont fait part de différentes méthodes de harcèlement et d'intimidation. | UN | ويأتي في مقدمة هؤلاء الأشخاص المعارضون السياسيون والمدافعون عن حقوق الإنسان ثم أي شخص عادي آخر: المحامون والصحافيون والكتاب والشعراء والأساتذة وغيرهم. وتكشف الشهادات العديدة المقدمة إلى المقرر الخاص عن مختلف أساليب المضايقة والتخويف. |
Les forces de sécurité continueraient à se servir de " maisons fantômes " où les opposants politiques sont détenus et maintenus au secret dans les conditions les plus pénibles pendant une durée indéterminée, sans aucun contrôle des tribunaux ou d'autres autorités indépendantes habilitées à remettre les détenus en liberté. | UN | ويستفاد أن قوات الأمن تواصل استخدام " بيوت الأشباح " أماكن يحتجز فيها المعارضون السياسيون احتجازاً انفرادياً في ظل ظروف قاسية جداً لمدة آجال غير محددة ودون إشراف من جانب المحاكم أو سلطات مستقلة أخرى تتمتع بنفوذ الإفراج عن المعتقلين. |
17. La liberté d'expression, d'association et de réunion est exercée librement par les différentes parties de la société haïtienne, notamment les opposants politiques du Président Aristide et de son gouvernement. | UN | ١٧ - تمارس مختلف قطاعات المجتمع الهايتي حرية التعبير والانتماء إلى جمعيات والاجتماع ممارسة حرة، ولا سيما المعارضون السياسيون للرئيس أريستيد ولحكومته. |
18. La liberté d'expression, d'association et de réunion est exercée librement par les différentes parties de la société haïtienne, notamment par les opposants politiques au président Aristide et à son gouvernement. | UN | ٨١- تمارس مختلف قطاعات المجتمع الهايتي ولا سيما المعارضون السياسيون للرئيس أريستيد ولحكومته بلا قيود حرية التعبير والانتماء إلى جمعيات والاجتماع. |
12. Les opposants politiques et les défenseurs des droits de l'homme seraient la cible d'actes d'harcèlements, d'intimidations voire même de torture ou mauvais traitements de la part d'agents de l'Etat. | UN | 12- يتعرض المعارضون السياسيون والمدافعون عن حقوق الإنسان لأفعال المضايقة والتهديد بل وللتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي موظفي الدولة. |
66. Le Représentant spécial est vivement préoccupé par la détérioration des conditions de participation et de pratique démocratiques, les opposants politiques, les syndicalistes, les journalistes et les organisations de la société civile et de défense des droits de l'homme ayant de plus en plus de difficultés à exprimer leurs opinions ou à exercer librement leurs activités. | UN | 66- يشعر الممثل الخاص بالقلق الشديد إزاء تدهور البيئة العامة للمشاركة والممارسة الديمقراطية، حيث يواجه المعارضون السياسيون ونقابات العمال والصحافيون والمجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان صعوبات متزايدة في إبداء الرأي أو الاضطلاع بالأنشطة بحرية. |
La Haut-Commissaire a fait deux déclarations, les 21 décembre 2010 et 21 février 2011, dans lesquelles elle exprimait sa préoccupation face à la détérioration de la situation des droits de l'homme au lendemain de l'élection et priait instamment le Gouvernement de mettre fin à la persécution et au harcèlement des opposants politiques, des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأصدرت المفوضة السامية بيانيْن أحدهما في 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 والآخر في 21 شباط/فبراير 2011، أعربت فيهما عن قلقها إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان في أعقاب الانتخابات، ودعت الحكومة إلى وضع حد لما يتعرض له المعارضون السياسيون والصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان من اضطهاد ومضايقات. |
d) D'assurer la réalisation complète des droits à la liberté d'association et de réunion, conformément au droit international, et de mettre immédiatement fin à toutes les formes de pression et de harcèlement sur les plans politique et administratif exercés sur les opposants politiques; | UN | (د) ضمان الإعمال الكامل للحق في حرية تكوين الجمعيات والحق في حرية التجمع، وفقاً للقانون الدولي، ووضع حد فوري لجميع ما يتعرض له المعارضون السياسيون من أشكال الضغط السياسي والإداري والمضايقات؛ |
c) Les allégations nombreuses et persistantes de cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants imputables à des agents de l'État partie ou avec leur consentement, dont sont victimes en particulier des opposants politiques au Gouvernement et des manifestants pacifiques, et consistant en disparitions, violences physiques et autres actes contraires à la Convention; | UN | (ج) الادعاءات العديدة المستمرة المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يرتكبها مسؤولون في الدولة الطرف أو ترتكب بموافقتهم، والتي يتعرض لها بشكل خاص المعارضون السياسيون للحكومة والمتظاهرون المسالمون، والتي تشمل حالات اختفاء، وعمليات ضرب، وأعمالاً أخرى تشكل انتهاكا للاتفاقية؛ |