ويكيبيديا

    "المعارف إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • connaissances aux
        
    • savoir aux
        
    • connaissances à
        
    • des connaissances au
        
    • des connaissances vers
        
    • les connaissances au
        
    • ses connaissances et en
        
    L'Organisation a affiné ses activités de communication de ces connaissances aux pays clients et les aide à améliorer leurs propres capacités à collecter, produire et fournir des informations en tant que produits de connaissance. UN وقد ركزت المنظمة أنشطتها بشكل أكثر دقة على إيصال المعارف إلى البلدان المستفيدة، وهي الآن تساعد هذه البلدان على تحسين قدراتها الذاتية على جمع المعلومات وتجهيزها وتقديمها كنواتج للمعارف.
    L'enseignement autochtone s'inscrit dans le cadre de la transmission de ces connaissances aux générations futures. UN ونقل هذه المعارف إلى اﻷجيال القادمة جزء من التعليم الخاصّ بالسكان اﻷصليين.
    Il est important de reconnaître que nous avons pour responsabilité de sauvegarder et de transmettre le savoir aux générations futures. UN ومن الضروري الاعتراف بمسؤوليتنا عن حماية ونقل المعارف إلى الأجيال القادمة.
    Le représentant du secrétariat du FEM a fait observer que la diffusion et la transposition à plus grande échelle, principalement en ce qui concerne le transfert de connaissances à d'autres communautés, tend à devenir une pratique courante au sein du FEM. UN وعلق ممثل أمانة مرفق البيئة العالمية بالقول إن تكرارها وتوسيع نطاقها، ولا سيما من حيث نقل المعارف إلى المجتمعات المحلية، قد أصبح ممارسة مألوفة في مرفق البيئة العالمية.
    La transformation proposée appuiera l'objectif de la Section consistant à mener toutes les activités prévues par son mandat tout en transmettant des connaissances au personnel recruté sur le plan national. UN ومن شأن التحويلات المقترحة دعم هدف القسم المتمثل في الاضطلاع بجميع الأنشطة التي كلف بها، مع نقل المعارف إلى الموظفين الوطنيين.
    - Accent mis sur le transfert des connaissances vers les communautés villageoises en tant que moyen de les aider à faire progresser le processus de développement en comptant sur leurs propres forces et ressources; UN - التأكيد على نقل المعارف إلى المجتمعات القروية لمساعدتها على المضي في العملية التنموية بالاعتماد على نفسها ومواردها؛
    Pour les efforts de longue haleine consistant à placer les connaissances au cœur des mécanismes de l'UNICEF, les mesures incitatives doivent être remaniées. UN ومن أجل تحقيق التقدم الأطول مدى والمتمثل في اجتلاب المعارف إلى مركز آليات العمل باليونيسيف، ينبغي إعادة هيكلة الحوافز.
    18.28 Pour atteindre les résultats escomptés, le sous-programme entreprendra des travaux analytiques, organisera des réunions de groupes d'experts et mènera des activités de coopération technique, notamment en organisant des ateliers de renforcement des capacités, en fournissant des services consultatifs, en établissant des liens de coopération, en partageant ses connaissances et en exécutant des projets opérationnels. UN 18-28 وسيحقق البرنامج الفرعي الإنجازات المتوقعة منه عن طريق الدراسات التحليلية، واجتماعات أفرقة الخبراء وأنشطة التعاون التقني، التي تشمل حلقات عمل لبناء القدرات، وتوفير الخدمات الاستشارية، وإقامة الشبكات وتبادل المعارف إلى جانب المشاريع الميدانية.
    Le Réseau mondial de développement s'efforce de faciliter l'établissement de réseaux et de créer des produits qui renforceront les capacités de recherche et aideront les chercheurs à communiquer les connaissances aux décideurs. UN وتسعى الشبكة الإنمائية العالمية إلى تيسير التواصل وابتكار منتجات قادرة على بناء القدرات في مجال البحث ومساعدة الباحثين على نقل المعارف إلى صانعي السياسات.
    Ces suppressions contribueront à la poursuite du transfert de connaissances aux effectifs nationaux, à la réduction des effectifs et à la décentralisation, conformément au plan de consolidation de la Mission. UN ومن شأن هذه التغييرات المقترحة أن تسهم في مواصلة نقل المعارف إلى الكفاءات الوطنية وتخفيض عدد الموظفين وتطبيق اللامركزية، على النحو المنصوص عليه في خطة تركيز أنشطة البعثة.
    La collaboration aux échelons international et régional peut contribuer à diffuser les connaissances aux pays en développement, de manière à constituer une réserve suffisante de ressources humaines pour absorber les technologies existantes et les adapter aux circonstances locales. UN ويمكن للتعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي أن يساعد في نشر المعارف إلى البلدان النامية من أجل بناء مجموعة مناسبة من الموارد البشرية القادرة على استيعاب التكنولوجيا القائمة وتكييفها مع الظروف المحلية.
    Ces mesures permettraient de conserver le savoir institutionnel lorsque des fonctionnaires quittent l'Organisation ou vont occuper un nouveau poste et garantiraient le transfert des connaissances aux nouveaux fonctionnaires et une transition sans heurt entre les fonctionnaires et au sein des équipes. UN وستكفل هذه التدابير الحفاظ على المعارف المؤسسية عند مغادرة الموظفين للمنظمة أو عند انتقالهم إلى وظيفة جديدة، مما يكفل نقل المعارف إلى الموظفين الجدد والانتقال السلس بين الأفراد وداخل الأفرقة.
    Le Comité considère que l'apport d'une contribution au renforcement des capacités nationales est un aspect essentiel du rôle du Bureau et considère à ce sujet que le transfert de connaissances aux agents recrutés sur le plan national est important. UN وترى اللجنة أن المساهمة لبناء القدرات الوطنية يشكل الدور الأساسي للمكتب، وفي هذا الصدد فإنها ترى أن نقل المعارف إلى الموظفين الوطنيين أمر هام.
    Ceuxci devraient aussi améliorer la prestation de services de vulgarisation agricole, afin de veiller à ce que la transmission des connaissances aux producteurs se fasse de manière efficace et en temps voulu. UN كما ينبغي للبلدان الأفريقية أن تُحسِّن توفير خدمات الإرشاد الزراعي من أجل ضمان نقل المعارف إلى المنتِجين بكفاءة وفي الوقت المناسب.
    Lors de la commémoration de la Première Guerre mondiale, la France s'est attachée à faire de l'héritage et des archives un outil dynamique de transmission du savoir aux jeunes générations, et de promotion d'une culture de paix. UN وبمناسبة الاحتفال بذكرى مرور مائة عام على الحرب العالمية الأولى، ما فتئت فرنسا تعمل على تعزيز التراث والمحفوظات كوسيلة ديناميكية لنقل المعارف إلى الأجيال الجديدة، ولتعزيز ثقافة السلام.
    Dans ce livre, l'auteure décrit comment, en Afrique, les femmes âgées des tribus Luo, Kamba et Taita pratiquaient des rites de fertilité où elles transmettaient leur savoir aux jeunes filles arrivant à l'adolescence en leur montrant comment évaluer leur état de santé et reconnaître leurs périodes de fécondité en observant l'aspect de leur glaire cervicale tout en vaquant à leurs activités quotidiennes. UN وهي تصف في ذلك الكتاب كيف اعتادت قبائل نساء لوو وكامبا وتايتا الأكبر سنا في أفريقيا إجراء طقوس الخصوبة التي استخدمنها لنقل المعارف إلى الشابات اللاتي يدخلن مرحلة المراهقة حول تقييم صحتهن وخصوبتهن عن طريق مراقبة إفراز عنق الرحم أثناء أداء أنشطتهن اليومية.
    Le recrutement sur le plan local contribue au renforcement des capacités et au transfert des connaissances à la population locale et donne à celle-ci le sentiment d'être davantage impliquée dans les activités de la Mission. UN ذلك أن زيادة مشاركة الموظفين المحليين تسهم في بناء القدرات ونقل المعارف إلى السكان المحليين وتزيد من شعور السكان المحليين بامتلاك الأنشطة التي تضطلع بها البعثة.
    Certains ont attribué la réticence à transmettre de telles connaissances à la tendance alarmante à l'appropriation de la propriété intellectuelle par des entités commerciales et des particuliers sans le consentement ou l'indemnisation juste et équitable des détenteurs du savoir traditionnel. UN وقد عزا البعض التقاعس عن تقاسم هذه المعارف إلى النزعة المنذرة بالخطر إلى تملك كيانات تجارية وخاصة للملكية الفكرية دون موافقة أصحاب المعارف التقليدية أو تعويضهم عنها بالشكل الواجب والعادل.
    En fait, ces missions, auxquelles participent des fonctionnaires hautement qualifiés et compétents dans des domaines précis de la comptabilité, de la trésorerie, du budget, des voyages et des achats, offrent une occasion unique de faire le point sur les processus et politiques locaux, de transférer des connaissances au personnel local et, pour le personnel du Siège, de mieux s’informer des besoins et des activités de ces bureaux. UN وفي الواقع، أن هذه البعثات التي يضطلع بها موظفون ذوو مهارات وكفاءة عالية في المجالات المحددة للمحاسبة، والخزانة، والميزانية، والسفر، والمشتريات تتيح فرصة فريدة لاستعراض العمليات والسياسات المحلية، ولنقل المعارف إلى الموظفين المحليين، ولكي يعرف موظفو المقر المزيد عن احتياجات وعمليات هذه المكاتب.
    Le cas souvent cité du Tchad illustre ce déficit dans le transfert des connaissances au personnel local et aux autorités nationales, comme l'ont reconnu des parties prenantes importantes dans la lutte antimines, y compris de hauts responsables des Nations Unies. UN وتوضح حالة تشاد التي تكثر الإشارة إليها هذا القصور في نقل المعارف إلى الموظفين المحليين والسلطات الوطنية، الذي اعترفت به الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في الإجراءات المتعلقة بالألغام، بما في ذلك كبار مسؤولي الأمم المتحدة.
    La CNUCED a continué de soutenir son réseau de centres d'excellence pour la formation des scientifiques et des technologues aux modalités de transfert des connaissances vers l'Afrique, tandis que l'ONUDI s'emploie à développer les centres de coopération Sud-Sud établis en Chine et en Inde pour promouvoir le développement industriel dans l'hémisphère Sud. UN وواصل الأونكتاد دعم شبكة مراكز التفوق التابعة له بهدف تدريب العلماء وخبراء التكنولوجيا على نقل المعارف إلى أفريقيا في حين كان لليونيدو أثر فعال في تطوير مراكز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في الصين والهند التي تشجع التنمية الصناعية على نطاق الجنوب.
    Le Groupe de travail s'acquitte actuellement, dans ce domaine, d'une mission spécifique: " Lancer un programme de transfert des connaissances vers les pays en développement pour que ces derniers disposent des moyens voulus pour utiliser les données issues de l'observation de la Terre à des fins de gestion des catastrophes " (DI-06-12). UN ويقوم الفريق المختص برصد الأرض حاليا بتنفيذ مهمة محددة في هذا المجال، هي المهمة DI-06-12 الرامية إلى تنفيذ برنامج لنقل المعارف إلى البلدان النامية، وكفالة القدرات الأساسية اللازمة لاستخدام رصد الأرض في إدارة الكوارث.
    v) Aider à transférer les connaissances au personnel de l'ONU au moyen d'un programme de formation; UN ' 5` المساعدة في نقل المعارف إلى موظفي الأمم المتحدة عن طريق برامج التدريب؛
    18.27 Pour atteindre les résultats escomptés, le sous-programme entreprendra des travaux analytiques, organisera des réunions de groupes d'experts et mènera des activités de coopération technique, notamment en organisant des ateliers de renforcement des capacités, en fournissant des services consultatifs, en établissant des liens de coopération, en partageant ses connaissances et en exécutant des projets opérationnels. UN 18-27 وسيحقق البرنامج الفرعي الإنجازات المتوقعة منه عن طريق الدراسات التحليلية، واجتماعات أفرقة الخبراء وأنشطة التعاون التقني، التي تشمل حلقات عمل لبناء القدرات، وتوفير الخدمات الاستشارية، وإقامة الشبكات وتبادل المعارف إلى جانب المشاريع الميدانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد