L'étude comprendrait une analyse du droit coutumier autochtone en tant que système potentiel unique de protection des savoirs traditionnels autochtones. | UN | وسوف تتضمن الدراسة تحليلا للقانون العرفي للشعوب الأصلية كنظام خاص محتمل لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Malgré cette situation, le Projet constitue une déclaration ferme et éloquente en faveur de la protection des savoirs traditionnels autochtones. | UN | وبرغم وضعه الحالي، إلا أن مشروع الإعلان يوفر بيانا قويا ومقنعا دعما لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
La question fondamentale continue de se poser : comment protéger les savoirs traditionnels autochtones? | UN | ويبقى السؤال الرئيسي الذي يطرح نفسه بقوة هو: كيف يمكن حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية على نحو سليم؟ |
Rapport du Secrétariat sur les savoirs traditionnels autochtones** | UN | تقرير الأمانة العامة عن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية** |
:: Financé la participation d'un expert autochtone à l'Atelier technique international sur les connaissances traditionnelles autochtones organisé par le Secrétariat de l'Instance permanente au Panama; | UN | :: رعاية مشاركة خبير من الشعوب الأصلية في حلقة العمل التي نظمتها أمانة المنتدى الدائم بشأن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية في بنما؛ |
À sa première session, en 2002, l'Instance permanente sur les questions autochtones a insisté sur l'importance du respect et de la protection des savoirs traditionnels des peuples autochtones et de leur patrimoine. | UN | وفي الدورة الأولى للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، المعقودة في عام 2002، أكد المنتدى على أهمية احترام وحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وتراثها. |
Des efforts plus systématiques devraient être faits pour combiner le savoir traditionnel autochtone et la science moderne aux fins de l'adaptation et de l'atténuation. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود الواعية للجمع بين المعارف التقليدية للشعوب الأصلية والعلم الحديث لأغراض التكيف والتخفيف. |
En premier lieu, le Comité intergouvernemental a élaboré deux projets de dispositions complètes relatives à la protection des savoirs traditionnels autochtones. | UN | أولهما، أن اللجنة وضعت اثنين من مشاريع الأحكام الشاملة يعالجان حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
L'action que mènent les pouvoirs publics pour empêcher l'utilisation abusive et l'appropriation illicite des savoirs traditionnels autochtones est certes admirable mais elle est disparate et insuffisante. | UN | والجهود التي تبذلها الهيئات الحكومية للحيلولة دون انتزاع المعارف التقليدية للشعوب الأصلية دون وجه حق وإساءة استعمالها، وإن كانت جهوداً محمودة، فإنها متباينة وغير كافية. |
Premièrement, il peut s'agir de souligner l'inadéquation du régime de la propriété intellectuelle et de dire qu'il faut qu'il s'adapte de manière singulière en vue de régler les questions de l'appropriation illicite et de l'utilisation abusive des savoirs traditionnels autochtones. | UN | أولاً، يمكن استخدامها لبيان أن نظام الملكية الفكرية غير كافٍ، ولإعلان وجود حاجة لأن يطوع هذا النظام نفسه بطرق فريدة كي يتصدى على نحو سليم لانتزاع المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وإساءة استخدامها. |
Elle pourrait également confier à, disons cinq de ses membres, la responsabilité de tenir, pendant ses sessions, des réunions spécialisées sur les savoirs traditionnels autochtones. | UN | ويمكن للمنتدى الدائم أيضا كنهج آخر أن يعين أعضاء، 5 من أعضائه أو نحو ذلك، لعقد اجتماعات متخصصة بشأن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية خلال دوراته. |
S'agissant des dispositions figurant dans les documents internationaux, plusieurs degrés de protections sont offerts, à savoir essentiellement la protection en tant qu'aspect du droit relatif aux droits de l'homme ou la protection qui porte précisément sur les savoirs traditionnels autochtones. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالأحكام الواردة في الصكوك الدولية، فإنها تقدم مستويات مختلفة من الحماية التي هي في الأساس إما الحماية كسمة من سمات قانون حقوق الإنسان أو الحماية التي تتناول بالتحديد المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Bien que cette question fasse l'objet de l'attention de la communauté internationale depuis plusieurs années et malgré l'élaboration de nombreux documents, projets et activités, les savoirs traditionnels autochtones sont toujours exposés à l'utilisation abusive. | UN | وعلى الرغم من كون المعارف التقليدية للشعوب الأصلية مسألة تحظى بالاهتمام الدولي منذ سنوات وسنوات، وعلى الرغم من إعداد الوثائق واتخاذ المبادرات والقيام بالأنشطة بأعداد ضخمة، فإن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية لا تزال عرضة للانتزاع دون وجه حق. |
Le 25 octobre 2002, l'APN a participé aux réunions préparatoires de la Table ronde des peuples autochtones concernant les mesures à adopter pour protéger les connaissances traditionnelles autochtones. | UN | :: شاركت الجمعية في الاجتماعات التحضيرية للموائد المستديرة للشعوب الأصلية فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
L'étude comprendrait une analyse du droit coutumier autochtone en tant que régime particulier susceptible de protéger les connaissances traditionnelles autochtones. | UN | وستتضمن الدراسة تحليلا للقوانين العرفية السارية في أوساط الشعوب الأصلية بوصفها نظاما محتملا له طبيعة خاصة لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Ainsi, les lignes directrices Akwé: Kon pour l'application de l'article 8 j) de la Convention sur la diversité biologique, reconnaissent l'importance du consentement pour la protection des savoirs traditionnels des peuples autochtones. | UN | وتعترف أيضا مبادئ أكوي: كون التوجيهية المتعلقة بتنفيذ المادة 8 (ي) من اتفاقية التنوع البيولوجي بأهمية الموافقة من أجل حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية(). |
56. L'Alaska Native Knowledge Network (Réseau du savoir traditionnel autochtone d'Alaska) a entrepris de mettre au point un programme scolaire fondé sur les savoirs autochtones. | UN | 56- وشرعت شبكة المعارف التقليدية للشعوب الأصلية في ألاسكا في وضع منهج دراسي يقوم على معارف الشعوب الأصلية. |
Les savoirs autochtones traditionnels aident non seulement les populations autochtones et locales dans leurs activités quotidiennes mais sont aussi un élément central de leur identité et de leur autodétermination. | UN | 33 - إن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية لا تمد مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بأسباب الحياة في حياتها اليومية فحسب، وإنما هي أيضا عنصر أساسي من عناصر هويتها وتقريرها لمصيرها. |
Nombre de ces traités et accords ont des répercussions directes sur la manière dont les terres, les territoires, les ressources et le savoir traditionnel des peuples autochtones sont perçus et utilisés. | UN | وللكثير من تلك المعاهدات والاتفاقات آثار مباشرة على كيفية النظر إلى أراضي وأقاليم وموارد وأنظمة المعارف التقليدية للشعوب الأصلية واستخدامها. |
Le secrétariat de la Convention a organisé un séminaire technique sur les connaissances autochtones traditionnelles à Panama, en septembre 2005. | UN | 13 - ساعدت أمانة الاتفاقية في تيسير عقد حلقة عمل تقنية بشأن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية في بنما في أيلول/سبتمبر 2005. |
La mise en œuvre d'une législation ou d'une politique nationale sera un outil dans le processus d'élaboration de mécanismes de protection des connaissances traditionnelles autochtones. | UN | وسيكون تنفيذ التشريعات أو السياسات الوطنية أداة تستخدم خلال عملية إنشاء آليات لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Les dispositions relatives à la cogestion traduisent le principe de la mise sur un pied d'égalité des autochtones et des représentants du Gouvernement; elles tiennent compte, en les intégrant, des connaissances traditionnelles des autochtones, ainsi que des connaissances scientifiques. | UN | أما ترتيبات الإدارة المشتركة فقد كانت انعكاساً لمبدأ المساواة في العضوية بين ممثلي السكان الأصليين وممثلي الحكومة؛ وأدت إلى احترام واستيعاب المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وكذلك المعرفة العلمية. |
Ces renseignements devraient porter, entre autres, sur l'accès à la vie culturelle par toutes les personnes, la protection des savoirs traditionnels des populations autochtones et la jouissance des droits culturels par les communautés rurales, les groupes ethniques et les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | وينبغي أن تتناول هذه المعلومات مسائل منها إمكانية استفادة جميع الأشخاص من الحياة الثقافية، وحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وتمتع المجتمعات الريفية والجماعات العرقية والفئات المحرومة والمهمشة بالحقوق الثقافية. |
Il note cependant qu'il n'existe aucune loi portant spécifiquement sur la protection des connaissances traditionnelles des peuples ou des communautés autochtones dans leur ensemble. | UN | وتلاحظ اللجنة من ناحية أخرى أنه ليس هناك أي تشريع يتناول على وجه التحديد المعارف التقليدية للشعوب الأصلية أو لمجتمعات السكان الأصليين ككل. |