ويكيبيديا

    "المعارف العلمية والتكنولوجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • connaissances scientifiques et techniques
        
    • des connaissances scientifiques et technologiques
        
    • de connaissances scientifiques et technologiques
        
    • les connaissances scientifiques et technologiques
        
    • savoirs scientifiques et technologiques
        
    • des connaissances scientifiques et des technologies
        
    En second lieu, lorsque les brevets arrivent à expiration, les techniques jusquelà protégées tombent dans le domaine public, et l'office national des brevets devient alors une bonne source de connaissances scientifiques et techniques. UN ثانيتهما وعندما ينقضي أجل البراءات تنتقل التكنولوجيا المبينة بصورة شاملة في البراءة إلى الملكية العامة وهذا يجعل من المكتب الوطني للبراءات مصدرا جيدا من مصادر المعارف العلمية والتكنولوجية.
    B. Évolution des connaissances scientifiques et techniques sur les changements climatiques UN باء - تطور المعارف العلمية والتكنولوجية بشأن تغير المناخ
    Création et acquisition de connaissances scientifiques et techniques UN تكوين المعارف العلمية والتكنولوجية والوصول اليها
    Les politiques de la STI doivent donc mesurer l'efficacité des mesures incitatives pour acquérir des connaissances scientifiques et technologiques. UN لذلك ينبغي أن تراجع سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار فعالية الحوافز المقدمة للتشجيع على اكتساب المعارف العلمية والتكنولوجية.
    De telles conditions se prêteront à une monopolisation des connaissances scientifiques et technologiques et à l'imposition de restrictions à la libre circulation de l'information. UN وفي ذلك العالم، سيسعى البعض إلى احتكار المعارف العلمية والتكنولوجية وتقييد حرية تدفق المعلومات.
    Si aucune mesure n'est prise pour accélérer et faciliter le transfert de connaissances scientifiques et technologiques dans le domaine nucléaire tout en veillant à ce qu'elles soient utilisées aux seules fins pacifiques, la situation ne pourrait que s'aggraver. UN وإذا لم يتخذ أي تدبير للإسراع بنقل المعارف العلمية والتكنولوجية في الميدان النووي وتسهيله مع الحرص على أن تستخدم للأغراض السلمية فقط، فإنه لا مفر من أن تسوء الحالة.
    Il y a lieu de souligner l'importance que revêtent les connaissances scientifiques et technologiques pour la gestion des écosystèmes de la mangrove. UN 41 - لا بد من التركيز على الدور المحوري التي تؤديه المعارف العلمية والتكنولوجية في إدارة النظم البيئية لغابات المانغروف.
    Constatant qu'il existe de grandes différences entre les pays quant à leur capacité d'obtenir, de diffuser et d'utiliser des connaissances scientifiques et techniques, dont la plupart proviennent de pays développés, UN وإذ تسلم بأن البلدان تتفاوت كثيرا من حيث قدراتها على الوصول إلى المعارف العلمية والتكنولوجية ونشر واستخدام هذه المعارف التي ينبع معظمها من البلدان المتقدمة النمو،
    Constatant également que les pays en développement n'ont pas tous la même capacité de transformer les connaissances scientifiques et techniques en biens et services et d'investir dans les ressources humaines et la création d'entreprises, UN وإذ تسلم أيضا بأن البلدان النامية لديها قدرات متنوعة على تحويل المعارف العلمية والتكنولوجية إلى بضائع وخدمات وعلى الاستثمار في الموارد البشرية وبناء القدرات على تنظيم المشاريع،
    Pour cela, il leur faudra avant tout investir dans l'enseignement des sciences et des techniques, créer des centres d'excellence, faciliter la diffusion et l'application des connaissances scientifiques et techniques nouvelles et garantir la pleine intégration des femmes à la société. UN ومن أهم العناصر مكونات تلك القاعدة الاستثمار في التعليم العلمي والتكنولوجي وإنشاء مراكز امتياز وتسهيل انتشار ما استجد من المعارف العلمية والتكنولوجية وتسخيرها وكفل المساهمة الكاملة للمرأة في المجتمع.
    Pour cela, il leur faudra avant tout investir dans l'enseignement des sciences et des techniques, créer des centres d'excellence, faciliter la diffusion et l'application des connaissances scientifiques et techniques nouvelles et garantir la pleine intégration des femmes à la société. UN ومن أهم العناصر مكونات تلك القاعدة الاستثمار في التعليم العلمي والتكنولوجي وإنشاء مراكز امتياز وتسهيل انتشار ما استجد من المعارف العلمية والتكنولوجية وتسخيرها وكفل المساهمة الكاملة للمرأة في المجتمع.
    Constatant qu'il existe de grandes différences entre les pays quant à leur capacité d'obtenir, de diffuser et d'utiliser des connaissances scientifiques et techniques, dont la plupart proviennent de pays développés, UN وإذ تسلّم بأن البلدان تتباين كثيرا من حيث قدراتها على الوصول إلى المعارف العلمية والتكنولوجية ونشر واستخدام هذه المعارف التي ينبع معظمها من البلدان المتقدمة النمو،
    Constatant également que les pays en développement n'ont pas tous la même capacité de transformer les connaissances scientifiques et techniques en biens et services et d'investir dans les ressources humaines et la création d'entreprises, UN وإذ تسلم أيضا بأن البلدان النامية لديها قدرات متنوعة لتحويل المعارف العلمية والتكنولوجية إلى بضائع وخدمات وللاستثمار في الموارد البشرية وبناء القدرات على تنظيم المشاريع،
    Améliorer l'application et l'appropriation des connaissances scientifiques et technologiques dans la société UN تحسين استخدام وملكية المعارف العلمية والتكنولوجية في المجتمع
    Il a été également recommandé que la Commission collabore plus étroitement avec d’autres organes de l’ONU pour promouvoir des partenariats scientifiques et technologiques et que les pays les moins avancés, en particulier en Afrique, oeuvrent à leur intégration dans le processus mondial d’acquisition des connaissances scientifiques et technologiques. UN وأوصت أيضا بأن تتعاون اللجنة تعاونا أوثق مع هيئات اﻷمم المتحدة لتعزيز الشراكات في مجال العلم والتكنولوجيا، وأن تدعم أقل البلدان نموا، لا سيما في أفريقيا، إندماجها في العملية العالمية لتعبئة المعارف العلمية والتكنولوجية.
    TECHNET met actuellement au point des méthodes à utiliser pour l'établissement de rapports d'évaluation des connaissances, mesurant la capacité des pays en développement de se procurer et de diffuser des connaissances scientifiques et technologiques et de les mettre à profit. UN وتقوم شبكة التكنولوجيا بوضع منهجية لتقارير " تقييم الدراية " ترمي إلى تقييم قدرة البلدان النامية على تأمين الحصول على المعارف العلمية والتكنولوجية ونشرها واستخدامها استخداماً مثمراً.
    Dans ces pays, l'innovation est beaucoup plus progressive que radicale et, à l'exception de très rares pays en développement, elle se situe rarement aux frontières des connaissances scientifiques et technologiques, car il s'agit plus souvent d'adapter, d'imiter ou d'améliorer des technologies importées. UN ذلك أن الابتكار في البلدان النامية هو في كثير من الأحيان ذو طابع تراكمي لا جذري، وباستثناء قلة من البلدان النامية، نادراً ما يحدث على أرفع مستويات المعارف العلمية والتكنولوجية وإنما يتخذ عادةً شكل تكيف وتقليد وتعزيز للتكنولوجيات المجلوبة من الخارج.
    2. Nous soulignons avec une vive préoccupation les disparités existant entre les capacités du monde développé et du monde en développement de produire des connaissances scientifiques et technologiques et de les utiliser à l'appui du développement social et économique. UN 2 - نشدد مع بالغ القلق على الفوارق القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من حيث القدرة على إنتاج المعارف العلمية والتكنولوجية اللازمة لدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Toutefois, pour progresser avec succès dans la voie de l'exploitation durable de l'énergie et des transports, il faut plus que des connaissances scientifiques et technologiques. UN 2 - والتحول الناجح إلى الاستدامة لا يحتاج إلى المعارف العلمية والتكنولوجية فحسب؛ وإنما يتطلب أيضا أدوات اقتصادية وسياسات عامة سليمة.
    Si aucune mesure n'est prise pour accélérer et faciliter le transfert de connaissances scientifiques et technologiques dans le domaine nucléaire tout en veillant à ce qu'elles soient utilisées aux seules fins pacifiques, la situation ne pourrait que s'aggraver. UN وإذا لم يتخذ أي تدبير للإسراع بنقل المعارف العلمية والتكنولوجية في الميدان النووي وتسهيله مع الحرص على أن تستخدم للأغراض السلمية فقط، فإنه لا مفر من أن تسوء الحالة.
    Dans une économie mondiale qui repose sur l'innovation, la compétitivité des économies nationales et les perspectives diversifiées de croissance dépendront de plus en plus de la capacité à transformer les connaissances scientifiques et technologiques en produits et en services novateurs qui peuvent résister avec succès à la concurrence sur le marché mondial. UN 48 - في اقتصاد عالمي مدفوع بالابتكارات، تعتمد بشكل متزايد القدرات التنافسية للاقتصادات الوطنية وآفاق النمو المتنوع على القدرة على تحويل المعارف العلمية والتكنولوجية إلى منتجات وخدمات مبتكرة قادرة على المنافسة بنجاح في السوق العالمية.
    En ce qui concerne la science et la technologie, les peuples autochtones batwa du Burundi n'y ont pas accès du fait que plus de 80 % d'entre eux ne sont pas allés à l'école pour acquérir les savoirs scientifiques et technologiques. UN ففيما يتصل بالعلم والتكنولوجيا، فإن عدم نفاذ شعب الباتوا الأصلي في بوروندي إليهما هو أن أكثر من 80 في المائة من أفراده لم يذهبوا إلى المدارس لاكتساب المعارف العلمية والتكنولوجية.
    141. Le Comité a noté que, pendant sa session en cours, avait eu lieu une réunion informelle du groupe d'experts nommé par les États Membres pour examiner le rapport de la Commission mondiale d'éthique des connaissances scientifiques et des technologies (COMEST) de l'UNESCO sur les règles d'éthique applicables à la politique spatiale. UN 141- وقد أحاطت اللجنة علما بما جرى أثناء الدورة الحالية من عقد اجتماع غير رسمي لفريق خبراء عيّنتهم دول أعضاء لدراسة تقرير لجنة اليونسكو العالمية لأخلاقيات المعارف العلمية والتكنولوجية (كوميست) عن أخلاقيات السياسة العامة بشأن الفضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد