ويكيبيديا

    "المعارِضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • opposition
        
    • dissidente
        
    • inconvénients
        
    Le Secrétaire général adjoint a signalé que des actes généralisés de violence s'étaient produits contre les partisans du Mouvement pour le changement démocratique qui appartenait à l'opposition. UN وأفاد وكيل الأمين العام بوقوع أعمال عنف واسعة النطاق ضد أنصار حركة التغيير الديمقراطي المعارِضة.
    Les dirigeants des partis politiques de l'opposition ont critiqué cette nomination, en déclarant qu'ils n'avaient pas été consultés. UN وقد انتقد قادة الأحزاب السياسية المعارِضة هذا التعيين قائلين إنه لم تجر استشارتهم بشأنه.
    Certains membres du Conseil ont demandé des informations supplémentaires sur les sources extérieures de revenu des groupes armés de l'opposition. UN وطلب بعضُ أعضاء المجلس معلوماتٍ إضافية عن المصادر الخارجية لإيرادات الجماعات المسلحة المعارِضة.
    Toutefois, conformément à l'article 104 du Règlement intérieur, les membres peuvent joindre aux constatations du Comité une opinion individuelle ou dissidente. UN غير أنه يجوز لأعضائها، عملاً بالمادة 104 من نظامها الداخلي، أن يضيفوا إلى آرائها آراءهم الفردية أو المعارِضة.
    Toutefois, conformément à l'article 104 du Règlement intérieur, les membres peuvent joindre aux constatations du Comité une opinion individuelle ou dissidente. UN غير أنه يجوز لأعضائها، عملاً بالمادة 104 من نظامها الداخلي، أن يضيفوا إلى آرائها آراءهم الفردية أو المعارِضة.
    À partir de cette structure, le Groupe d'experts a examiné les avantages et les inconvénients liés à chaque type et à chaque option. UN أجرى الفريق، على أساس هذا النمط، استعراضاً للحجج المؤيدة والحجج المعارِضة المرتبطة بكل نوع وخيار.
    La MINUSS a tenu 5 réunions avec les présidents des 18 commissions parlementaires permanentes ainsi que le chef de l'opposition. UN وعقدت البعثة 5 اجتماعات مع رؤساء اللجان البرلمانية الدائمة الثماني عشرة، وكذلك مع زعيم الأقلية المعارِضة
    Depuis l'indépendance de la Géorgie, Mme Rusudan Beridze a poursuivi sa lutte contre les violations flagrantes des droits des partis politiques d'opposition et des minorités nationales. UN ومنذ استقلال جورجيا، والسيدة روسولان بيريدزي تواصل كفاحها ضد الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻷحزاب السياسية المعارِضة وجماعات اﻷقليات.
    En outre, lorsque le requérant a quitté la Tanzanie, il était employé par le journal d'opposition Tanzania Daima. UN وإضافة إلى ذلك، كان صاحب الشكوى عندما غادر تنزانيا يعمل في صحيفة Tanzania Daima المعارِضة.
    En outre, lorsque le requérant a quitté la Tanzanie, il était employé par le journal d'opposition Tanzania Daima. UN وإضافة إلى ذلك، كان صاحب الشكوى عندما غادر تنزانيا يعمل في صحيفة Tanzania Daima المعارِضة.
    Les partis politiques d'opposition et des organisations de la société civile ont souligné leur ferme volonté de participer à un dialogue national consacré à la recherche de solutions. UN وأكدّت الأحزابُ السياسية المعارِضة ومنظماتُ المجتمع المدني اهتمامها الشديد بالمشاركة في الحوار الوطني بشأن سبل المضي قدماً.
    Voilà trois ans que le régime syrien met en œuvre une stratégie meurtrière visant à réduire le peuple syrien à la soumission et à réprimer toute opposition. UN لقد عمد النظامُ السوري طوال السنوات الثلاث الماضية إلى استخدام استراتيجية وحشية تهدف إلى إخضاع الشعب السوري وإسكات الأصوات المعارِضة لحكمه.
    Ils ont toutefois déploré le contexte politique dans lequel ces élections s'étaient déroulées, en particulier le boycottage par l'opposition, l'interdiction de toute campagne politique contre le candidat unique, plusieurs actes de violence avant et après la campagne ainsi que les nombreux cas d'arrestation de membres de partis politiques d'opposition. UN إلا أنهم أعربوا عن استيائهم إزاء الأجواء السياسية التي أُجريت في ظلها تلك الانتخابات، بما في ذلك مقاطعة المعارضة لها، وحظر أي حملة سياسية ضد أي مرشح وحيد، ووقوع عدة أعمال عنف قبل الحملة وبعدها، فضلا عن العديد من الاعتقالات التي تعرض لها أعضاء من الأحزاب السياسية المعارِضة.
    f) Rien n'indique à ce jour que les groupes d'opposition armés aient participé aux attaques menées contre la MINUAD pendant la période considérée; UN (و) ولا أدلة لحد الآن على تورط الجماعات المعارِضة المسلحة في الهجمات التي شُنّت على العملية المختلطة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير؛
    Toutefois, les espoirs ont rapidement été balayés par l'apparition de forces d'opposition islamistes radicales Al-Shabaab, qui ont immédiatement lancé une violente offensive visant à renverser le Gouvernement provoquant un regain de violence et de nouvelles effusions de sang à Mogadishu et dans ses environs, ainsi que dans de nombreuses autres parties du centre et du sud du pays. UN ولكن سرعان ما تحطمت هذه الآمال بسبب ظهور قوات الشباب الإسلامية المعارِضة المتشددة، التي سرعان ما بدأت تقدمها العنيف لإسقاط الحكومة متسببة في مزيد من سفك الدماء والعنف في مقديشو وما حولها وفي أجزاء كثيرة من المنطقة الجنوبية الوسطى في الصومال.
    Le Bureau de développement du secteur de la sécurité plaidera en outre auprès des donateurs internationaux pour qu'ils continuent de verser leur solde aux membres de la Force de sécurité nationale somalienne et de la Police nationale somalienne, afin de réduire les risques de défection vers des groupes d'opposition armés. UN وإضافة إلى ذلك، سيدعو مكتب تطوير قطاع الأمن المانحين الدوليين لمواصلة دفع مرتبات أفراد قوة الأمن الوطني الصومالية وقوة الشرطة الصومالية، للحد من خطر الانشقاقات والانضمام إلى الجماعات المعارِضة المسلحة.
    Toutefois, en application de l'article 104 du Règlement intérieur, les membres peuvent joindre aux constatations du Comité une opinion individuelle ou dissidente. UN غير أنه يجوز لأعضائها، عملاً بالمادة 1٠4 من نظامها الداخلي، أن يضيفوا إلى آرائها آراءهم الفردية أو المعارِضة.
    Toutefois, en application de l'article 104 de son règlement intérieur, les membres peuvent joindre aux constatations du Comité une opinion individuelle ou dissidente. UN غير أنه يجوز لأعضائها، عملاً بالمادة 1٠4 من نظامها الداخلي، أن يضيفوا إلى آرائها آراءهم الفردية أو المعارِضة.
    Toutefois, en application de l'article 104 de son règlement intérieur, les membres peuvent joindre aux constatations du Comité une opinion individuelle ou dissidente. UN غير أنه يجوز لأعضائها، عملاً بالمادة 1٠4 من نظامها الداخلي، أن يضيفوا إلى آرائها آراءهم الفردية أو المعارِضة.
    Toutefois, en application de l'article 104 de son règlement intérieur, les membres peuvent joindre aux constatations du Comité une opinion individuelle ou dissidente. UN غير أنه يجوز لأعضائها، عملاً بالمادة 1٠4 من نظامها الداخلي، أن يضيفوا إلى آرائها آراءهم الفردية أو المعارِضة.
    Les avantages et les inconvénients escomptés sont donc semblables avec, comme valeur ajoutée, des assurances internationales étendues. UN وعليه فإن الحجج المؤيدة تماثل الحجج المعارِضة المشار إليها، مضافاً إليها القيمة التي يمثلها وجود ضمانات دولية واسعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد