Face à une épidémie essentiellement propagée par les rapports sexuels entre hommes, le projet est axé sur les homosexuels et les transsexuels et transsexuelles ( < < sistergirls > > ) autochtones. | UN | ويركز المشروع، باعتبار أن انتشار هذا الوباء يعود لسبب رئيسي هو المعاشرة الجنسية بين الرجال، على المثليين والمخنثين وحاملي صفات الجنس الآخر من الشعوب الأصلية. |
L'article 189 du Code criminel criminalise les rapports sexuels obtenus par abus de pouvoir. | UN | وتجرم المادة 189من القانون الجنائي المعاشرة الجنسية عن طريق استغلال مركز الشخص: |
En vertu de la loi sur les agressions sexuelles, des rapports sexuels sans consentement sont suffisants pour constituer un viol. | UN | وبمقتضى قانون الاغتصاب، فإن المعاشرة الجنسية دون موافقة تكفي لتعتبر نوعا من الاغتصاب. |
Le Comité prie par ailleurs l'État partie d'établir un âge minimum légal clair pour le consentement aux relations sexuelles. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تحدد بوضوح السن القانونية الدنيا للموافقة على المعاشرة الجنسية. |
Il en va de même pour les relations sexuelles avec des handicapés mentaux. | UN | وتعتبر أيضا في حكم الجناية المعاشرة الجنسية مع المعتوه والمختل. |
De nombreux éléments de preuve montrent que les toxicomanes souhaiteraient se protéger ainsi que leurs partenaires sexuels et la société dans son ensemble. | UN | 13- وثمة أدلة تثبت أن متعاطي المخدرات يرغبون في حماية أنفسهم وشركائهم في المعاشرة الجنسية وكذلك حماية المجتمع عموما. |
Les groupes cibles sont les personnes qui ont des rapports sexuels pour de l'argent et celles qui fournissent des services de diagnostic, de traitement et de conseil concernant les maladies sexuellement transmissibles. | UN | والمجموعات المستهدفة بهذا المشروع هي اﻷفراد الذين يحصلون على المعاشرة الجنسية لقاء المال، واﻷفراد الذين يقدمون خدمات في مجال التشخيص والعلاج والمشورة فيما يتصل باﻷمراض المنقولة جنسيا. |
Les sévices se sont intensifiés sur une période de 4 ans et impliquaient des attouchements et des rapports sexuels. | Open Subtitles | تضمن الاعتداء على المعاشرة الجنسية واشكال اخرى من الاعتداءات |
Les rapports sexuels avec une femme n'ayant pas atteint l'âge légal du mariage (18 ans) sont sanctionnés par la loi. | UN | وتعد المعاشرة الجنسية مع فتاة/امرأة دون السن القانوني للزواج أي ١٨ عاما، جريمة تستوجب العقوبة وفقا للقانون. |
La proportion de femmes ayant subi des rapports sexuels non désirés était de 6,6 %, tandis que la part de femmes enceintes battues était de 4,5 %. | UN | وأجبر الأزواج 6.6 في المائة من النساء على المعاشرة الجنسية رغماً عنهن، في حين هاجموا بدنياً 4.5 في المائة من النساء الحوامل أثناء فترة الحمل. |
Enfin, les rapports sexuels entre adultes et mineurs constituent désormais une infraction punie conformément aux dispositions du Code pénal. | UN | 61 - وأخيرا، قالت إن المعاشرة الجنسية بين البالغين والقصّر أصبحت الآن جريمة يعاقب عليها بموجب أحكام القانون الجنائي. |
Le Comité constate également avec préoccupation que la définition du viol à la section 276 du Code pénal se limite aux rapports sexuels qu'un homme peut avoir avec une femme qui n'est pas son épouse, ce qui permet ainsi à un mari de violer sa femme en toute impunité. | UN | ومما يقلق اللجنة كذلك أن تعريف الاغتصاب في الفقرة 276 من قانون العقوبات ينحصر في المعاشرة الجنسية التي يمارسها الرجل مع امرأة غير زوجته، مما يسمح للزوج بأن يغتصب زوجته دون رادع. |
Cette infraction sert de fondement juridique relativement à la protection contre les rapports sexuels et contre toute autre activité sexuelle qu'une personne en situation d'autorité impose à une personne qui est en situation de dépendance. | UN | وتشكل هذه الجريمة أساسا قانونيا لتوفير الحماية من الإكراه على المعاشرة الجنسية أو أي نشاط جنسي آخر من قبل شخص في منصب أرفع لشخص في منصب تابع له. |
Dans un certain nombre d'États, le mariage avait servi de moyen de défense absolu contre l'accusation de viol car on considérait qu'une femme consentait automatiquement à des rapports sexuels en se mariant. | UN | فقالت إن الزواج في عدد من الدول حصن منيع من تهمة الاغتصاب لأن من المفترض أن تكون الزوجة قد وافقت تلقائيا على المعاشرة الجنسية عندما تتزوج. |
Les programmes de prévention de transmission du VIH doivent prendre en compte les inégalités et le rôle social des hommes et des femmes qui dictent les comportements, notamment le fait que souvent les femmes ne peuvent pas refuser des rapports sexuels ou demander à leur partenaire d'utiliser des préservatifs et qu'elles font les frais de l'infidélité de leur partenaire. | UN | ويجب أن تراعي برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية عدم المساواة بين الجنسين وأدوار كل منهما التي تصيغ السلوك بما في ذلك أن النساء في كثير من الحالات لا يتمتعن بحرية الامتناع عن المعاشرة الجنسية أو مناقشة استخدام الرفالات إلى جانب أنهن يتحملن العبء الأكبر الناجم عن عدم إخلاص شركائهم. |
Le fait que la tradition considère les femmes qui font le premier pas en matière de relations sexuelles, comme des femmes rétives, entre également dans la catégorie des mauvais traitements. | UN | ومن سوء المعاملة أيضا، وفقا للتقاليد، أن المرأة التي تكون هي المبادرة في طلب المعاشرة الجنسية توصف بأنها غير طبيعية. |
Âge légal du mariage et des relations sexuelles | UN | سن الزواج وسن المعاشرة الجنسية المشروعة |
Des informations indiquent que des femmes et des filles, pour la plupart de nationalité colombienne, sont harcelées sexuellement ou obligées d'avoir des relations sexuelles sous peine d'expulsion. | UN | فقد تلقت اللجنة معلومات عن نساء وفتيات، معظمهن كولومبيات الجنسية، يتعرضن للتحرش الجنسي أو يُجبرن على المعاشرة الجنسية تحت التهديد بالطرد. |
Des informations indiquent que des femmes et des filles, pour la plupart de nationalité colombienne, sont harcelées sexuellement ou obligées d'avoir des relations sexuelles sous peine d'expulsion. | UN | فقد تلقت اللجنة معلومات عن نساء وفتيات، معظمهن كولومبيات الجنسية، يتعرضن للتحرش الجنسي أو يُجبرن على المعاشرة الجنسية تحت التهديد بالطرد. |
La définition de celle—ci devrait être suffisamment large pour tenir compte des multiples aspects du viol, qui ne comprend pas seulement ce qu'on appelle des " relations sexuelles " . | UN | وينبغي أن تكون تعريفات العنف الجنسي كافية لتغطية الوجوه المتعددة للاغتصاب، التي تشمل ما يسمى " المعاشرة الجنسية " لكنها تتجاوزها. |
Le Sexual Offences Act de 1957 stipule qu'avoir des relations sexuelles illégitimes avec une fille de moins de 16 ans ou un garçon de moins de 19 ans est un délit pénal. | UN | ويعتبر قانون الجرائم الجنسية )١٩٥٧( المعاشرة الجنسية غير المشروعة بين فتاة دون السادسة عشرة وفتى دون التاسعة عشرة جريمة جنائية. |
Les conditions nécessaires devront être mises en place pour permettre aux femmes et aux jeunes filles qui ont été contraintes de devenir les partenaires sexuels de membres des forces rebelles (les < < épouses de guerre > > ) de quitter les combattants démobilisés si elles le souhaitent. | UN | ويجب توفير الظروف اللازمة لتمكين النساء والفتيات اللاتي أجبرن على المعاشرة الجنسية لأفراد القوات المتمردة ( اللاتي يسمين " زوجات الأدغال " ) من الانفصال عن المقاتلين المسرحين، إذا رغبن في ذلك. |