ويكيبيديا

    "المعاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • femmes handicapées
        
    • handicap
        
    • souffrant d'invalidité
        
    • handicapées et
        
    • personnes handicapées
        
    • handicapées disposent
        
    • handicapées à
        
    • les filles handicapées
        
    De plus, elle aimerait savoir si le Gouvernement s'intéressera aux femmes handicapées, qui représentent une importante partie de la population. UN وتساءلت علاوة على ذلك، عما إذا كانت الحكومة ستركز على النساء المعاقات كجزء هام من الإناث بين السكان.
    Il s'agit de fournir une aide à un grand nombre de femmes handicapées et à leurs familles travaillant dans de petites entreprises. UN وصممت هذه المبادرة من أجل تقديم المساعدة إلى قطاع كبير من النساء المعاقات وأسرهن ممن يعملن في مشاريع تجارية صغيرة.
    Ce type d'enseignement pour adultes vise à renforcer les moyens d'action des femmes handicapées pour les encourager à participer plus activement à la vie de la société. UN ويهدف هذا النوع من تعليم الكبار إلى تمكين النساء المعاقات وتحفيزهن على التمكن من المشاركة بنشاط أكبر في المجتمع.
    De nombreuses femmes continuent d’être victimes de discriminations dans des contextes très divers et certaines peuvent souffrir d’un double handicap, par exemple, lorsqu’elles présentent une infirmité et appartiennent à une minorité ethnique. UN فلا يزال العديد من النساء يتعرضن للتمييز في حالات كثيرة، وقد يعاني بعضهن من عراقيل مزدوجة. ومنهن، مثلا، المعاقات أو المنتميات إلى إحدى اﻷقليات العرقية.
    Cette association cherche des débouchés dans tous les secteurs pour les femmes souffrant d'invalidité. UN وتسعى تلك المنظمة إلى ضمان الفرص في جميع مناحي الحياة لجميع النساء المعاقات.
    Se félicitant que la Convention relative aux droits des personnes handicapées soit entrée en vigueur et qu'elle fasse une place particulière au fait que les femmes et les filles handicapées font l'objet de discriminations multiples, y compris en matière d'éducation et de scolarisation, UN وإذ ترحب ببدء نفاذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والاهتمام الخاص الذي توليه لتعرض النساء والفتيات المعاقات لضروب شتى من التمييز، بما فيها التمييز في التعليم والالتحاق بالمدارس،
    d) Faire en sorte que les fillettes handicapées disposent de services et d'appareils appropriés sur un pied d'égalité avec les garçons, et fournir à leur famille des services de soutien, si nécessaire. UN )د( تسهيل المساواة في توفير الخدمات واﻷجهزة الملائمة للبنات المعاقات والعمل على تزويد عائلاتهن بخدمات الدعم ذات الصلة حسب الاقتضاء.
    Ils indiquent que les femmes handicapées sont particulièrement défavorisées et font l'objet de multiples formes de discrimination. UN وذكرت الورقة أيضاً أن النساء المعاقات يعانين من الحرمان بشكل خاص، وأنهن يتعرضن للتمييز المتعدد الأوجه.
    L'association Fusi Alofa des Tuvalu organise des travaux pratiques de couture, cuisine, de fabrication d'objets d'artisanat, etc., à l'intention des femmes handicapées. UN وتقدم رابطة فوسي ألوفا دورات تدريبية عملية في مجال الحياكة والطهي والأشغال اليدوية، إلخ، موجهة للنساء المعاقات.
    Les femmes handicapées représentaient 2,8 % et les hommes handicapées 3,9 %. UN وشكلت النساء المعاقات 2.8 في المائة والرجال ذوو الإعاقة 3.9 في المائة.
    Une attention spéciale doit être accordée dans ce contexte à la situation des femmes handicapées. UN ويجب في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء المعاقات.
    Il faut des données sur les femmes handicapées et les femmes de différente origine ethnique. UN فالمعلومات ضرورية بشأن النساء المعاقات والنساء ذوات الأصول الإثنية المختلفة.
    Les femmes handicapées constituent un groupe qui bénéficie d'une attention particulière. UN وتمثل المعاقات فئة تحظى باهتمام خاص.
    Il a été établi que cette loi et la loi interdisant la discrimination à l'embauche suffisent à garantir que les femmes handicapées ne soient pas victimes de discrimination fondée à la fois sur le handicap et sur le sexe. UN ويتضح أن هذا القانون والقانون الذي يحظر التمييز في سوق العمل بسبب الإعاقة يشكلان معاً الضمان اللازم لعدم التمييز ضد النساء المعاقات بسبب كل من الإعاقة ونوع الجنس.
    Ceci doit être le cas notamment pour les filles issues de milieux ruraux ou autochtones, celles qui ont été déplacées par des conflits armés ou qui souffrent d'un handicap. UN ويصح هذا الأمر بشكل خاص على الفتيات المنحدرات من أصول ريفية أو من السكان الأصليين أو الفتيات النازحات بسبب نزاع مسلح أو الفتيات المعاقات.
    Droits des femmes handicapées : les gouvernements doivent adopter des lois qui garantissent les droits des femmes et des filles dont le handicap influe directement sur la situation des familles. UN حقوق المرأة المعاقة: يجب على الحكومات أن تضع القوانين التي تكفل حقوق النساء والفتيات المعاقات التي يكون لها أثر مباشر على وضع الأُسر.
    Il s'agit d'un organe fédératif de particuliers et de réseaux dans chaque État et Territoire qui se compose de femmes souffrant d'invalidité et d'organisations associées. UN وهذه المنظمة هي هيئة اتحادية تضم أفراداً وشبكات في كل ولاية وإقليم، ومؤلفة من النساء المعاقات والمنظمات المرتبطة بهن.
    Elle vise à mieux faire comprendre les problèmes que rencontrent au sein de la collectivité les femmes souffrant d'invalidité et à y répondre. UN وتهدف إلى زيادة الوعي بالقضايا التي تواجهها النساء المعاقات في مجتمعاتهن ومعالجتها.
    Les paragraphes 3.1 et 3.2 du rapport indiquent que le Gouvernement ne dispose pas de statistiques suffisantes ou précises concernant leur nombre et que les services du fonds pour personnes handicapées n'atteignent pas ce groupe cible. UN 23 - تشير الفقرتان 3-1 و 3-2 من التقرير إلى أن الحكومة لا تملك بيانات كافية وإحصاءات دقيقة عن النساء المعاقات وأنّ التمويل المتاح يتعذر وصوله إلى هذه الفئة المستهدفة.
    d) Faire en sorte que les fillettes handicapées disposent de services et d'appareils appropriés sur un pied d'égalité avec les garçons, et fournir à leur famille des services de soutien, si nécessaire. UN )د( تسهيل المساواة في توفير الخدمات واﻷجهزة الملائمة للبنات المعاقات والعمل على تزويد عائلاتهن بخدمات الدعم ذات الصلة حسب الاقتضاء.
    Le plan du Ghana présente divers moyens d’économiser le travail que les hommes pourraient utiliser pour alléger le fardeau qui pèse sur les femmes; ce plan prévoit par ailleurs d’accorder une attention toute particulière aux femmes handicapées à tous les niveaux de la prise de décisions. UN واقترحت خطة غانا أن يستعين الرجال بوسائل تقتصد العمل لتخفيف العبء الواقع على كاهل المرأة وأن تحظى النساء المعاقات باهتمام خاص في كافة مراكز اتخاذ القرار.
    Du fait de leur vulnérabilité et de leur invisibilité, les femmes et les filles handicapées sont les personnes qui risquent le plus de subir des violences sexuelles. UN وبسبب ضعف النساء والفتيات المعاقات وبعدهن عن الأنظار، من المحتمل أن تكن الأكثر تعرضا للاعتداء الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد