Il a promulgué des lois et des réglementations pour accroître la cybersécurité et instaurer la confiance dans les transactions électroniques. | UN | وقد سنّت قوانين ولوائح بهدف زيادة الأمن الحاسوبي وبناء الثقة في المعاملات الإلكترونية. |
La loi de 2001 sur les transactions électroniques vise à faciliter l'utilisation des techniques de communication électronique. | UN | ومن شأن قانون المعاملات الإلكترونية لعام 2001 أن يسهل من استخدام التكنولوجيا الإلكترونية. |
Un colloque tenu en 2011 a abouti à un large consensus sur l'utilité de la gestion de l'identité pour faciliter les transactions électroniques transfrontières. | UN | وقد عُقدت ندوة في عام 2011 أسفرت عن إجماع واسع على أهمية إدارة شؤون الهوية في تسهيل المعاملات الإلكترونية عبر الحدود. |
IV. Résolution des litiges en ligne dans les opérations électroniques internationales: projet de règlement de procédure | UN | تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في سياق المعاملات الإلكترونية عبر الحدود: مشروع القواعد الإجرائية |
Cette suggestion a suscité des objections: une telle disposition était trop large et devait figurer dans la législation générale sur les opérations électroniques. | UN | وأُبديت معارضة لهذا الاقتراح لأنَّه فضفاض، وربما ينبغي أن يرد في قانون المعاملات الإلكترونية العام. |
Enfin, les participants avaient examiné une proposition tendant à créer un nouveau groupe de travail, par exemple pour examiner l'imposition des transactions électroniques, qui ferait rapport au Comité à sa septième session. | UN | وأخيرا، ناقش الاجتماع اقتراحا بشأن إنشاء هيئة جديدة في شكل فريق عامل، مثلا، لدراسة مسألة فرض الضرائب على المعاملات الإلكترونية وتقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها السابعة. |
Organisation internationale pour la sécurité des transactions électroniques | UN | المنظمة الدولية لأمن المعاملات الإلكترونية |
La Loi sri lankaise sur les transactions électroniques de 2006 donne effet aux dispositions de la Convention au niveau national. | UN | وأضافت أن قانون المعاملات الإلكترونية لبلدها عام 2006 أخذ بأحكام الاتفاقية على المستوى الوطني. |
Ainsi, les prestataires de services autorisés sont tenus de respecter toutes les lois applicables, y compris la loi n° 19 de 2006 sur les transactions électroniques. | UN | وتتطلب المبادئ التوجيهية من مقدم الخدمات المرخص له الالتزام بجميع القوانين المعمول بها، بما في ذلك قانون المعاملات الإلكترونية رقم 19 لعام 2006. |
Il a été adopté un programme visant à accélérer le développement des services et des applications en ligne et à faciliter les transactions électroniques entre les citoyens, les entreprises, les industries et les gouvernements des pays de la région. | UN | وتم اعتماد جدول أعمال لتعجيل تنمية الخدمات المباشرة والتطبيقات وتعزيز المعاملات الإلكترونية فيما بين المواطنين، وأصحاب الأعمال، والصناعات، والحكومات في المنطقة. |
Le mois dernier, le Parlement national de Vanuatu a adopté deux lois dans ce domaine : la loi sur les transactions électroniques et la loi sur le commerce numérique (E-Business Act). | UN | في الشهر الماضي اعتمد البرلمان الوطني في فانواتو تشريعين في هذا المجال - مرسوم المعاملات الإلكترونية ومرسوم الصفقات الإلكترونية. |
L'affaire relative à la violation de l'article 33 b) de la loi sur les transactions électroniques est toujours en instance devant le tribunal du district oriental de Yangon. | UN | ولا تزال القضية المتعلقة بانتهاك الفصل 33(ب) من قانون المعاملات الإلكترونية قيد نظر محكمة المقاطعة الشرقية في يانغون. |
47. Le Secrétariat a travaillé en faveur de l'adoption de la Convention sur les communications électroniques dans le contexte plus large de l'adoption d'une législation moderne sur les transactions électroniques et avec l'aide d'autres organisations internationales. | UN | 47- وتروج الأمانة لاعتماد اتفاقية الخطابات الإلكترونية في السياق الأوسع لاعتماد تشريعات حديثة بشأن المعاملات الإلكترونية وبالاستعانة بمنظمات دولية أخرى. |
13. En conclusion, il a été déclaré qu'une meilleure assurance de l'identité revêtait une importance fondamentale pour établir la confiance dans les transactions électroniques et pour lutter contre la cybercriminalité. | UN | 13- وفي نهاية المطاف، ذُكِر أنَّ تحسين ضمانات التحقّق من الهوية يكتسي أهمية أساسية لبناء الثقة في المعاملات الإلكترونية ومكافحة الجريمة السيبرانية. |
IV. Résolution des litiges en ligne dans les opérations électroniques internationales: projet de règlement de procédure | UN | رابعاً- تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في سياق المعاملات الإلكترونية عبر الحدود: مشروع القواعد الإجرائية |
Le 31 décembre 2009, elle a été condamnée à vingt ans de prison pour violation alléguée de la loi sur les opérations électroniques. | UN | وحكم عليها بالسجن 20 عاماً في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بتهمة انتهاك قانون المعاملات الإلكترونية. |
Parallèlement, les opérations électroniques traitées à partir de la Base lui sont accessibles dès son retour dans la zone de la mission. | UN | وإضافة إلى ذلك، ولدى استئناف الموظفين لمهامهم في مراكز عملهم، ستكون جميع المعاملات الإلكترونية المجهزة في قاعدة اللوجستيات متاحة على الفور. |
Organisation internationale pour la sécurité des transactions électroniques | UN | المنظمة الدولية لأمن المعاملات الإلكترونية |
Organisation internationale pour la sécurité des transactions électroniques | UN | المنظمة الدولية لأمن المعاملات الإلكترونية |
Elle a souligné combien il importait de mettre en place un cadre juridique clair et cohérent qui assure la validité des transactions électroniques et accroisse ainsi la confiance dans le commerce électronique. | UN | وشددت على أهمية إنشاء إطار قانوني واضح ومتسق يعترف بصحة المعاملات الإلكترونية وبالتالي، يزيد الثقة في التجارة الإلكترونية. |
L'infrastructure juridique existante doit être adaptée pour tenir compte des impératifs liés aux transactions électroniques. | UN | ويجب تكييف البنية التحتية القائمة مع مقتضيات المعاملات الإلكترونية. |
Le manque de confiance des consommateurs dans la sécurité et la confidentialité des transactions en ligne et des réseaux d'information est considéré comme un élément qui pourrait empêcher les économies de bénéficier pleinement des avantages du commerce électronique. | UN | ويرى أن نقص ثقة المستهلك في خصوصية وأمان المعاملات الإلكترونية المباشرة وشبكات المعلومات عنصر يمكن أن يحول دون استفادة الاقتصادات من كسب جميع فوائد التجارة الإلكترونية. |
À cette session, la Commission avait en outre réaffirmé le mandat du Groupe de travail concernant la résolution des litiges en ligne dans le cas d'un grand nombre d'opérations électroniques internationales portant sur de faibles montants, et encouragé le Groupe de travail à poursuivre ses travaux le plus efficacement possible. | UN | وإلى جانب ذلك، عاودت اللجنة في تلك الدورة تأكيد ولاية الفريق العامل المتعلقة بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر فيما يخص المعاملات الإلكترونية المتدنية القيمة والضخمة الحجم عبر الحدود، وشجَّعت الفريق العامل على مواصلة القيام بعمله على أنجع نحو ممكن.() |