Pour ces raisons, il a été jugé souhaitable de traiter d'abord les règles de base dans le contexte des opérations entre entreprises et de laisser à plus tard les questions complexes de protection des consommateurs. | UN | ونظراً لتلك الأسباب قيل إنَّ من المحبّذ إرساءَ قواعد أساسية في سياق المعاملات فيما بين المنشآت التجارية باعتباره خطوة أولية، وإنّه يمكن تناولُ المسائل المعقدة المتعلقة بالمستهلكين في مرحلة لاحقة. |
diverses Élimination des opérations entre fonds | UN | إلغاء المعاملات فيما بين الصناديق |
217. Des opinions divergentes ont été exprimées quant à savoir s'il fallait considérer que le mandat du Groupe de travail portait également sur les opérations entre consommateurs. | UN | 217- وأُعرب عن آراء متباينة بخصوص ما إذا كان ينبغي تفسير الولاية المسندة إلى الفريق العامل على أنها تشمل المعاملات فيما بين المستهلكين. |
La technologie et son impact sur les transactions entre entreprises et entre entreprises et consommateurs | UN | التكنولوجيا وأثرها على المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين |
Bien que les choses avancent, des mesures doivent être prises de toute urgence pour réduire les coûts des transactions entre institutions. | UN | ولئن كان العمل يمضي قدما، فإنه لا تزال هناك حاجة ملحّة لاتخاذ إجراءات لخفض تكاليف المعاملات فيما بين الوكالات. |
La première partie expose l'évolution du commerce électronique au cours des 10 dernières années et rend compte de certaines des initiatives prises aux échelons international, régional et national au sujet du règlement des différends découlant de transactions entre entreprises ou entre entreprises et consommateurs. | UN | ويتضمّن الجزء الأول عرضا لتطور التجارة الإلكترونية على مدى العقد الأخير، وبعضا من المبادرات الدولية والإقليمية والداخلية التي استُحدثت من أجل تسوية المنازعات التي تنشأ في إطار المعاملات فيما بين المنشآت التجارية وبين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
Par conséquent, une séparation artificielle des transactions entre entreprises, d'une part, et des opérations entre entreprises et consommateurs, d'autre part, pourrait empêcher l'harmonisation des évolutions récentes des secteurs d'activité en question et des structures juridiques de la CNUDCI, qui doivent, en principe, accompagner ces évolutions. | UN | ولهذا فإن الفصل بين المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين يمكن أن يعرقل التنسيق على المستوى الصناعي بين التطورات وهياكل الأونسيترال القانونية التي تدعم هذه التطورات. |
Elle a décidé que le Groupe de travail devait être libre de considérer que ce mandat recouvre également les opérations entre consommateurs et d'élaborer si nécessaire des règles éventuelles régissant les relations entre eux, mais qu'il devait être particulièrement attentif à la nécessité de ne pas évincer les législations visant à leur protection. | UN | وقرّرت اللجنة أنه، وإن كان ينبغي أن تكون للفريق العامل حريةُ تفسير تلك الولاية على أنها تشمل المعاملات فيما بين المستهلكين وحريةُ وضع قواعد يمكن أن تحكم العلاقات فيما بين المستهلكين، إذا لزم الأمر، ينبغي له في الوقت نفسه أن يحرص أشدّ الحرص على ألاّ تحلّ هذه القواعد محلّ تشريعات حماية المستهلك. |
Il a également été dit que les travaux du Groupe de travail effectués à ce jour et les connaissances acquises sur les questions de protection des consommateurs risquaient d'être perdus si les opérations entre entreprises et consommateurs étaient exclues des débats. | UN | وقيل أيضاً إنَّ استبعاد المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمستهلكين من دائرة النقاش يمكن أن يقوض الأعمال التي أنجزها الفريق العامل حتى الآن والمعارف التي تراكمت بشأن المسائل المتعلقة بحماية المستهلك. |
20. Il a aussi été dit que le Groupe de travail devait garder à l'esprit que la plupart des litiges portant sur de faibles montants et de gros volumes toucheraient des consommateurs et que si, à ce stade, le Règlement se limitait aux opérations entre entreprises, il ne couvrirait pas la plupart des opérations qu'il est censé traiter. | UN | 20- وقيل أيضاً إنَّ على الفريق العامل أن يدرك أنَّ معظم المنازعات التي تندرج ضمن فئة المنازعات القليلة القيمة والكثيرة العدد تشمل مستهلكين؛ وأنَّ اقتصار القواعد أثناء هذه المرحلة على المعاملات فيما بين المنشآت التجارية معناه إغفال أغلبية المعاملات التي يُتوخى من القواعد أن تتناولها. |
Le classement de tous les fonds en quatre catégories [voir al. a)] nécessite l'élimination par compensation des opérations entre catégories, sous peine de fausser les chiffres portés dans la colonne < < Total > > . | UN | بناء على دمج جميع الصناديق في ثلاث مجموعات (الملاحظة 3 (أ))، يشترط إلغاء المعاملات التي تتم عبر المجموعات (أي المعاملات فيما بين المجموعات) توخيا لعرض عادل لعمود " المجموع " . |
44. Il a été noté que, dans certaines législations internes, les opérations entre membres d'un groupe et entre ces membres et les actionnaires du groupe étaient présumées, sauf preuve contraire, porter préjudice aux créanciers et pouvaient en conséquence être annulées. | UN | 44- وأفيد بأن بعض التشريعات الوطنية تفترض أن المعاملات فيما بين الشركات الأعضاء التي تتألف منها المجموعة والمعاملات بين تلك الشركات وأصحاب الأسهم في تلك المجموعة يمكن أن تكون ضارة بالدائنين ومن ثم يمكن إبطالها، ما لم يُبرهن على خلاف ذلك. |
257. À l'issue de la discussion, la Commission est convenue de créer un groupe de travail chargé d'entreprendre des travaux sur le règlement des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique, notamment les opérations entre entreprises et les opérations entre entreprises et consommateurs. | UN | 257- بعد المناقشة، اتفقت اللجنة على ضرورة إنشاء فريق عامل ليضطلع بأعمال في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر المتصلة بمعاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود، بما في ذلك المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
14. Le Groupe de travail a rappelé le mandat que lui avait confié la Commission, aux termes duquel ses travaux sur la question devaient porter sur le règlement des litiges en ligne dans les opérations internationales de commerce électronique, notamment les opérations entre entreprises et les opérations entre entreprises et consommateurs. | UN | 14- استذكر الفريق العامل الولاية التي أسندتها إليه اللجنة بأن يركّز العمل المتعلق بهذا الموضوع على تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في سياق المعاملات التجارية الإلكترونية عبر الحدود، بما فيها المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين.() |
A. La technologie et son impact sur les transactions entre entreprises et entre entreprises et consommateurs | UN | ألف- التكنولوجيا وأثرها على المعاملات فيما بين المنشآت التجارية والمعاملات |
Mais l'Autriche partage les préoccupations du Canada et demande instamment, dans ce domaine, une séparation du traitement des transactions entre entreprises et de celui des transactions entre entreprises et consommateurs. | UN | غير أنه يشارك كندا في الشواغل التي أعربت عنها، ولهذا يحث على فصل، المعاملات فيما بين المنشآت التجارية عن المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين. |
C'est pourquoi elle appuie l'élaboration d'un traité contraignant aussi complet que possible couvrant l'ensemble des transactions entre les États, et notamment l'exportation, l'importation, le transfert, les donations, les dons, les prêts, la location, la vente et tout autre transfert d'armes classiques, d'armes légères et de petit calibre, de munitions, de leurs pièces et de leurs vecteurs. | UN | ولذلك نحن نؤيد الصياغة العاجلة لمعاهدة ملزمة قانونا لتنظيم جميع المعاملات فيما بين الدول، بما في ذلك الصادرات والواردات وعمليات النقل والهدايا والمنح والقروض وعمليات الإيجار والمبيعات أو أي نقل آخر للأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر وقطع الغيار ونظم الإيصال. |
Il ne s'applique pas aux transactions entre États ou aux transferts d'État réalisés dans l'intérêt de la sécurité nationale de manière compatible avec la Charte des Nations Unies (Article 4). | UN | وهو لا ينطبق على المعاملات فيما بين الدول أو ما تقوم به الدول من عمليات نقل تتعلق بمصالحها الأمنية الوطنية بما يتسق مع المادة 4 من ميثاق الأمم المتحدة.() |
Les travaux relatifs au projet " Forum des entreprises d'Afrique et d'Asie " se sont poursuivis en 2000: les transactions entre les sociétés participantes ont continué à augmenter et les préparatifs en vue du prochain Forum, qui doit se tenir en Afrique en 2001, sont en bonne voie. | UN | وقد تواصل العمل المتعلق بالمنتدى المتعلق بالنشاط التجاري لأفريقيا وآسيا، في عام 2000، مع نمو المعاملات فيما بين الشركات المشاركة فيه، واستمرار الأعمال التحضيرية للمنتدى التالي، الذي سيعقد في أفريقيا، في عام 2001. |
16. Comme c'est la nature de l'activité qui détermine s'il y a immunité ou non, les transactions commerciales ne devraient pas échapper à la juridiction de l'Etat du for, même les transactions entre Etats; l'exception à cet effet devrait être supprimée du projet d'articles. | UN | 16 - وبما أن نوع النشاط هو الذي يحدد ما إذا كانت الحصانة تنطبق، ينبغي ألا تكون المعاملات التجارية حصانة من الولاية القضائية المحلية حتى في حالة المعاملات فيما بين الدول؛ وينبغي إلغاء الاستثناء بهذا الشأن من مشاريع المواد. |