Selon certaines informations, 35 civils ont été arrêtés, dont plusieurs ont été blessés à la suite de mauvais traitements en détention. | UN | وتشير التقارير إلى اعتقال 35 مدنياً، جُرح العديد منهم نتيجة سوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
La majorité des personnes avec lesquelles il s'est entretenu ont indiqué qu'elles avaient été arrêtées sans mandat et qu'elles avaient subi des mauvais traitements en détention. | UN | وأفاد أغلبية المستجوبين بأنهم أوقفوا بلا أوامر توقيف وتعرضوا لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز. |
Objet: Mauvais traitements en détention au Danemark; absence d'enquête sur ces mauvais traitements; expulsion du requérant vers l'Iraq; risque de torture ou de mauvais traitements après le retour en Iraq | UN | الموضوع: سوء المعاملة أثناء الاحتجاز في الدانمرك؛ عدم التحقيق في سوء المعاملة؛ ترحيل صاحب الشكوى إلى العراق؛ خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة عقب الترحيل إلى العراق |
Plus particulièrement, le Rapporteur spécial ne considère pas comme concluants les simples démentis opposés par les autorités de police ou de sécurité aux allégations de détention ou de mauvais Traitement pendant la détention'. | UN | وعلى وجه الخصوص فإنه لا يعتبر أن مجرد انكار وكالات تنفيذ القانون واﻷمن لحدوث الاحتجاز أو إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز شيئاً حاسماً. |
Cet examen conclut à l'absence de mauvais traitements pendant la détention. | UN | واستنتج الفحص الطبي عدم تعرضه لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
Le Gouvernement constate que M. Hassan Sedif a déposé une plainte auprès de la cellule spéciale d'enquête, alléguant qu'il avait été victime de mauvais traitements durant sa détention. | UN | 22- وتشير الحكومة إلى أن السيد حسن سديف تقدم بشكوى إلى وحدة التحقيقات الخاصة يزعم فيها أنه تعرض لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
Questions de fond: Torture et mauvais traitements en détention | UN | المسائل الموضوعية: التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز |
Il n’est donc pas surprenant que les allégations d’arrestations arbitraires, mauvais traitements en détention, peines cruelles et inhabituelles et exécutions arbitraires et extrajudiciaires continuent d’affluer. | UN | وليس ثمة ما يدعو إلى الدهشة ﻷنه لا تزال ترد إدعاءات تتعلق بحالات الاعتقال التعسفي وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز والعقوبات القاسية وغير العادية وحالات اﻹعدام التعسفية التي تتم خارج إطار القانون. |
L'absence d'amélioration sur ce dernier point a favorisé la recrudescence d'actes de violences à caractère sexuel contre les femmes et a contribué à la multiplication des cas de torture et de mauvais traitements en détention. | UN | وقد ساهمت ثقافة الإفلات من العقاب وعدم إحراز تقدم في هذا الصدد في عودة وتنامي أعمال العنف الجنسي ضد النساء، وعدد حالات التعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
Afin de lutter contre la torture et les mauvais traitements en détention ou en garde à vue, la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance a mis au point un mécanisme plus efficace de surveillance et de plaintes. | UN | ومن أجل مكافحة التعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز قيد التحقيق أو أثناء الحبس وضعت لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد آلية أكثر فعالية للرقابة ولتقديم الشكاوى. |
47. L'affaire suivante, qui remonte à 1997, concerne également le Pérou et porte sur des conditions de détention, des mauvais traitements en détention et le jugement par des juges sans visage. | UN | 47- والقضية التالية، التي يعود تاريخها إلى عام 1997، تتعلق أيضاً ببيرو وتُعنى بالأوضاع السائدة في السجون، وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز والمحاكمة من قبل قضاة ملثمين. |
B. Conditions carcérales, torture et mauvais traitements en détention 9−15 6 | UN | باء - الأوضاع في نظام السجون، والتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز 9-15 7 |
B. Conditions carcérales, torture et mauvais traitements en détention | UN | باء - الأوضاع في نظام السجون، والتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز |
S'agissant des plaintes émanant de particuliers relatives à des mauvais traitements en détention et de la recherche d'un recours, la question relevait du Procureur national et de sa relation avec la police. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى الفردية بشأن سوء المعاملة أثناء الاحتجاز والبحث عن انتصاف، فإن المسألة تتعلق بالمدعي العام الوطني وعلاقته بالشرطة. |
106. D'après les informations reçues, des défenseurs des droits de l'homme auraient été arrêtés, emprisonnés et victimes de mauvais traitements en détention. | UN | 106- تتعلق الانتهاكات المبلغ عنها بحق المدافعين بالتوقيف والسجن وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
B. Conditions carcérales, torture et mauvais traitements en détention 8−14 7 | UN | باء - الأوضاع في السجون، والتعذيب وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز 8-14 6 |
g) Traitement pendant la détention (art. 10 du Pacte) | UN | (ز) المعاملة أثناء الاحتجاز (المادة 10 من العهد) |
f) Traitement pendant la détention (art. 10 du Pacte) | UN | (و) المعاملة أثناء الاحتجاز (المادة 10 من العهد) |
Des rapports font encore état d'abus commis par des membres de la Police nationale, tels que voies de fait, arrestation et détention arbitraires ou mauvais traitements pendant la détention. | UN | إذ يتواصل ورود تقارير بادعاءات سوء سلوك أفراد الشرطة الوطنية، شملت الاعتداءات، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
Le Gouvernement a informé le Groupe de travail que la plainte de M. Hassan, alléguant qu'il aurait été soumis à la torture et à des mauvais traitements durant sa détention, fait l'objet d'une enquête de la cellule spéciale d'enquête. | UN | 33- وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن وحدة التحقيقات الخاصة تحقق حالياً في الشكوى التي تقدم بها السيد حسن وادعى فيها أنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
Au cours du procès, il est apparu que M. Al Singace avait été victime d'actes de torture et d'autres formes de mauvais traitement pendant sa détention. | UN | وخلال المحاكمة، زُعم أنه تعرض للتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز. |
Selon la source, M. Al-Maziny a subi des mauvais traitements pendant sa détention. | UN | ويقول المصدر إن الدكتور المازني تعرض لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
Ils se sont déclarés préoccupés par les informations faisant état de violations des droits de l'homme et d'atteintes à ces droits, y compris de détentions arbitraires, de mauvais traitements infligés aux détenus, de la répression de manifestations pacifiques et de restrictions à la liberté de circulation. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار ورود تقارير عن انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز وقمع المظاهرات السلمية وفرض القيود على حرية التنقل. |
Si cette question relève de la compétence des cantons, il existe peut-être 26 systèmes différents; Lord Colville souhaiterait toutefois des informations plus précises sur les recours disponibles en cas de mauvais traitements pendant la garde à vue et sur leur efficacité. | UN | وإذا كانت هذه المسألة من اختصاص الكانتونات، فهل هناك ٦٢ نظاماً مختلفاً؛ وأعرب مع ذلك عن رغبته في الحصول على معلومات أكثر دقة بشأن سبل الانتصاف المتاحة في حالة إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز للنظر وبشأن فعاليتها. |
11. Le Comité est préoccupé par des renseignements indiquant que, dans plusieurs cas, l'État partie n'a pas enquêté rapidement sur des affaires de décès et de maltraitance de personnes sous la garde de policiers et que seules des peines légères ou des sanctions disciplinaires ont été prononcées. | UN | 11- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد أن الدولة الطرف تجاهلت مراراً إجراء تحقيق فوري واكتفت بإصدار أحكام مخففة وعقوبات تأديبية في قضايا الموت وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز بواسطة الشرطة. |