En outre, le Comité du commerce et du développement devait examiner comment incorporer le traitement spécial et différencié dans l'architecture des règles de l'OMC. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان على لجنة التجارة والتنمية أن تنظر في الكيفية التي يمكن بها إدماج أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية في صلب قواعد منظمة التجارة العالمية. |
En outre, le Comité du commerce et du développement devait examiner comment incorporer le traitement spécial et différencié dans l'architecture des règles de l'OMC. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان على لجنة التجارة والتنمية أن تنظر في الكيفية التي يمكن بها إدماج أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية في صلب قواعد منظمة التجارة العالمية . |
En 2007, les activités entreprises par la CNUCED ont porté sur les questions de Singapour dans les négociations sur les accords de partenariat économique, sur les questions relatives au traitement spécial et différencié dans les négociations à l'OMC, et sur la question du coton. | UN | وفي عام 2007، تناولت الأنشطة التي أنجزها الأونكتاد قضايا خاصة بسنغافورة في مفاوضات اتفاقات الشراكة الاقتصادية، وقضايا المعاملة الخاصة والتفاضلية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وقضية القطن. |
La prise en compte des questions de développement exigerait des efforts responsables et concertés de toutes les parties visant à aborder les dispositions relatives au traitement spécial et différencié dans tous les domaines de négociation et à répondre aux questions et préoccupations liées à la mise en œuvre. | UN | وسيتطلب التصدي للقضايا الإنمائية بذل جهود هادفة ومتضافرة من جانب جميع الأطراف بغية إدراج المعاملة الخاصة والتفاضلية في جميع مجالات المفاوضات وتناول القضايا والاهتمامات المتصلة بالتنفيذ. |
La nouvelle conception du traitement spécial et différencié dans le domaine de la facilitation du commerce était positive et serait utile pour mieux cibler l'assistance technique. | UN | والنهج الجديد إزاء المعاملة الخاصة والتفاضلية في مجال تيسير التجارة نهج إيجابي ومفيد في استهداف المساعدة التقنية. |
Il faut revoir les dispositions relatives à un traitement spécial et différencié inscrites dans les Accords de l'OMC, notamment dans l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires, afin de mieux répondre aux besoins des pays en développement. | UN | وتقوم الحاجة إلى النظر في المعاملة الخاصة والتفاضلية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية، مثل الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية، لتكون هذه المعاملة مرآة تعكس على نحو أفضل احتياجات البلدان النامية. |
L'ensemble de résultats de juillet a prévu la poursuite du travail sur toutes les propositions en suspens axées sur des accords particuliers, ainsi que sur d'autres questions en suspens dont les questions transversales, le mécanisme de surveillance et l'intégration du traitement spécial et différencié dans l'architecture des règles de l'OMC. | UN | ونصت مجموعة اتفاقات تموز/يوليه على مواصلة العمل بشأن جميع المقترحات المعلقة التي تتناول اتفاقات محددة، وكذلك بشأن القضايا المعلقة الأخرى، بما فيها القضايا الشاملة لعدة قطاعات، وآلية الرصد وإدراج المعاملة الخاصة والتفاضلية في بُنية قواعد منظمة التجارة العالمية. |
37. Dans sa Décision, le Conseil général déclare qu'il convient de poursuivre les travaux sur toutes les propositions axées sur des accords particuliers ainsi que sur toutes les autres questions en suspens, y compris sur les questions transversales, le mécanisme de surveillance et l'incorporation du traitement spécial et différencié dans l'architecture des règles de l'OMC. | UN | 37- وينص المقرر على مواصلة العمل بشأن سائر المقترحات المعلقة التي تتناول اتفاقات محددة، وكذلك القضايا المعلقة الأخرى، بما فيها القضايا المتقاطعة، وآلية الرصد وإدراج المعاملة الخاصة والتفاضلية في بُنية قواعد منظمة التجارة العالمية. |
La prise en compte des questions de développement exigerait des efforts responsables et concertés de toutes les parties visant à aborder les dispositions relatives au traitement spécial et différencié dans tous les domaines de négociation et à répondre aux questions et préoccupations liées à la mise en œuvre. | UN | وسيتطلب التصدي للقضايا الإنمائية بذل جهود هادفة ومتضافرة من جانب جميع الأطراف بغية إدراج المعاملة الخاصة والتفاضلية في جميع مجالات المفاوضات وتناول القضايا والاهتمامات المتصلة بالتنفيذ. |
La prise en compte des questions de développement exigerait des efforts responsables et concertés de toutes les parties visant à aborder les dispositions relatives au traitement spécial et différencié dans tous les domaines de négociation et à répondre aux questions et préoccupations liées à la mise en œuvre. | UN | وسيتطلب التصدي للقضايا الإنمائية بذل جهود هادفة ومتضافرة من جانب جميع الأطراف بغية إدراج المعاملة الخاصة والتفاضلية في جميع مجالات المفاوضات وتناول القضايا والاهتمامات المتصلة بالتنفيذ. |
b) La mise en œuvre de manière urgente de la décision de Marrakech sur les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires et les PMA et la mention claire du traitement spécial et différencié dans toute discipline à élaborer en ce qui concerne les crédits à l'exportation, conformément au paragraphe 4 de ladite décision; | UN | (ب) التنفيذ العاجل لقرار مراكش بشأن البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وأقل البلدان نمواً والتجسيد الواضح لعنصر المعاملة الخاصة والتفاضلية في ما قد يوضع من ضوابط بشأن ائتمانات التصدير طبقاً للفقرة 4 من القرار المذكور؛ |
Il faut revoir les dispositions relatives à un traitement spécial et différencié inscrites dans les Accords de l'OMC, notamment dans l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires, afin de mieux répondre aux besoins des pays en développement. | UN | وتقوم الحاجة إلى النظر في المعاملة الخاصة والتفاضلية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية، مثل الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية، لتكون هذه المعاملة مرآة تعكس على نحو أفضل احتياجات البلدان النامية. |
La FAO a fait observer que les pays en développement qui négocient leur accession à l'OMC sont confrontés à de dures négociations, qui touchent en particulier le soutien interne, et bon nombre d'entre eux n'ont pas réussi à obtenir un traitement spécial et différencié dans les engagements qu'ils ont souscrits. | UN | فقد لاحظت منظمة الأغذية والزراعة أن البلدان النامية التي تتفاوض للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية تخوض مفاوضات عسيرة، ولا سيما بشأن الدعم المحلي، وأن كثيراً منها لم يفلح في تأمين المعاملة الخاصة والتفاضلية في إطار الالتزامات التي تعهد بها(21). |