ويكيبيديا

    "المعاملة السيئة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mauvais traitements dans
        
    • mauvais traitements en
        
    • mauvais traitement dans
        
    • maltraitée dans le
        
    • mauvais traitements pour
        
    Il instaure un système à deux piliers pour prévenir la torture et les autres formes de mauvais traitements dans tous les lieux de détention, avec des inspections régulières effectuées par des organismes internationaux et nationaux. UN وينشئ البروتوكول الاختياري نظاماً من ركنين يهدف إلى منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة في جميع أماكن الاحتجاز، وذلك بتنظيم زيارات منتظمة تقوم بها الهيئات الدولية والوطنية.
    Le Comité engage aussi l'État partie à donner des informations sur les mesures prises pour prévenir les mauvais traitements dans les lieux de détention concernés et les mesures de réadaptation prévues pour les plaignantes dont les allégations ont été vérifiées. UN ويرجى أيضاً إدراج معلومات بشأن التدابير المتخذة لمنع المعاملة السيئة في مركز الاحتجاز المعني وأي تدابير لرد الاعتبار وُضِعت لصالح أصحاب الشكاوى الذين تم التحقق من ادعاءاتهم.
    50. Aider les autorités nationales à enquêter sur les affaires de mauvais traitements dans les lieux de détention est resté une priorité. UN 50- ومن الأولويات التي لا تزال قائمة مساعدة السلطات الوطنية على التحقيق في حالات المعاملة السيئة في أماكن الاحتجاز.
    Des données statistiques sur le nombre d'immigrants identifiés comme tels à la frontière, de personnes refoulées et de personnes qui invoquent un risque de mauvais traitements en cas de refoulement seraient utiles. UN وقالت سيكون من المفيد تقديم بيانات إحصائية عن عدد المهاجرين الذين عوملوا على هذا الأساس عند الحدود، والأشخاص الذين رُحلوا والأشخاص الذين يدعون أنههم يتعرضون لخطر المعاملة السيئة في حالة ترحيلهم.
    Lorsque le juge européen se rend compte que l'étranger dont il est saisi de la requête risque d'être exposé à un mauvais traitement dans l'État de destination, il invite parfois l'État expulsant à prendre des mesures provisoires, comme la suspension de la procédure d'expulsion. UN 79 - وعندما يرى القاضي الأوروبي أن الأجنبي الذي عرض عليه طلبه يواجه خطر المعاملة السيئة في دولة الوجهة، فإنه يدعو أحيانا الدولة المذكورة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة، من قبيل وقف إجراء الطرد.
    6.3 Conformément à l'Observation générale no 1, il y a lieu de tenir compte de la question de savoir si la requérante a été ou non torturée ou maltraitée dans le passé pour évaluer le risque qu'elle soit soumise à la torture si elle est renvoyée dans son pays. UN 6-3 وبموجب التعليق العام رقم 1، يجب مراعاة ما إذا كانت صاحبة الشكوى قد تعرضت للتعذيب أو المعاملة السيئة في السابق وذلك من أجل تقييم مدى خطر تعرضها للتعذيب إذا أُعيدت إلى بلدها.
    32. Toujours à propos de la procédure d'asile, la mesure consistant à faire passer de deux jours à huit jours la procédure < < accélérée > > n'est pas suffisante, ne seraitce qu'en raison des difficultés qu'ont fréquemment les victimes de tortures ou de mauvais traitements pour raconter ce qui leur est arrivé. UN 32- ودائماً في موضوع إجراء اللجوء، قال إن إجراء تغيير مدة الإجراء " العاجل " من يومين إلى ثمانية أيام ليس كافياً، لسبب بسيط هو الصعوبات التي يواجهها ضحايا التعذيب أو المعاملة السيئة في العادة لرواية ما حدث لهم.
    Le Comité engage aussi l'État partie à donner des informations sur les mesures prises pour prévenir les mauvais traitements dans les lieux de détention concernés et les mesures de réadaptation prévues pour les plaignantes dont les allégations ont été vérifiées. UN ويرجى أيضاً إدراج معلومات بشأن التدابير المتخذة لمنع المعاملة السيئة في مركز الاحتجاز المعني وأي تدابير لرد الاعتبار وُضِعت لصالح أصحاب الشكاوى الذين تم التحقق من ادعاءاتهم.
    163. Par une lettre datée du 17 novembre 1997, le Rapporteur spécial a informé le Gouvernement qu'il avait continué de recevoir des informations concernant le recours à la torture et à d'autres mauvais traitements dans la Fédération de Russie. UN ٣٦١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في رسالة مؤرخة في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ بأنه ظل يتلقى ادعاءات تتعلق بممارسة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة في الاتحاد الروسي.
    g) Prendre d'autres mesures pour sensibiliser le public au problème de la torture et des autres formes de mauvais traitements dans les centres de détention. UN (ز) وضع تدابير أخرى لضمان توعية الجمهور بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة في مرافق الاحتجاز في جمهورية مولدوفا.
    g) Prendre d'autres mesures pour sensibiliser le public au problème de la torture et des autres formes de mauvais traitements dans les centres de détention. UN (ز) وضع تدابير أخرى لضمان توعية الجمهور بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة في مرافق الاحتجاز في جمهورية مولدوفا.
    g) Prendre d'autres mesures pour sensibiliser le public au problème de la torture et des autres formes de mauvais traitements dans les centres de détention. UN (ز) وضع تدابير أخرى لضمان توعية الجمهور بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة في مرافق الاحتجاز في جمهورية مولدوفا.
    4.3 Au sujet de l'allégation de violation de l'article 3, l'État partie fait valoir que l'existence de cas isolés de mauvais traitements dans les prisons espagnoles ne suffit pas à prouver que la torture est systématiquement pratiquée dans ce pays. UN 4-3 وبصدد ادعاء صاحبة الشكوى بموجب المادة 3، تقول الدولة الطرف إن وجود حالات منفردة من المعاملة السيئة في السجون الإسبانية لا يكفي لإثبات وجود ممارسة منهجية للتعذيب في ذلك البلد.
    Des agents de l'État continuent de recourir à la torture et à d'autres formes de mauvais traitements dans les organismes de renseignements, les prisons et les hôpitaux militaires, faisant subir à des dizaines de milliers de victimes des souffrances inimaginables. UN 52- ما زال المسؤولون الحكوميون يمارسون التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة في أجهزة المخابرات والسجون والمشافي العسكرية، معرِّضين عشرات الآلاف من الضحايا لمعاناة لا تُتصور.
    V. Conclusions Compte tenu des informations fournies, l'État espère avoir démontré sa détermination à combattre la torture et les mauvais traitements dans les établissements pénitentiaires du pays. UN 190- تأمل الدولة، استناداً إلى المعلومات المقدمة، أن تكون قد برهنت عن التزامها بمكافحة التعذيب وسواه من ضروب المعاملة السيئة في المنشآت الإصلاحية في البلد.
    Pour pouvoir détecter et documenter efficacement la torture et autres mauvais traitements dans les lieux de détention, il faut disposer d'un système de contrôles médicaux systématiques à l'arrivée du détenu, puis périodiquement pendant son incarcération, à sa sortie, lors de tous ses transferts et sur demande. UN 40 - يتعين، من أجل تحقيق الفعالية في كشف وتوثيق التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة في أماكن الاحتجاز، وجود نظام لإجراء فحوص طبية روتينية عند الدخول، وبصورة دورية أثناء الحبس، وعند الخروج، وفي جميع عمليات النقل، وبناء على الطلب.
    Il serait utile de savoir comment les cas de mauvais traitements en prison sont détectés et s'il existe un organisme indépendant chargé de surveiller la situation dans les prisons et de recevoir les plaintes des détenus. UN وسيكون من المفيد معرفة كيف تكتشف حالات المعاملة السيئة في السجون وإذا ما كانت هناك هيئة مستقلة مكلفة بالإشراف على الوضع داخل السجون وتلقي شكاوى المسجونين.
    Dans certaines affaires relatives à des accusations de décès ou de mauvais traitements en détention, les autorités auraient tenté de bloquer l'enquête, de détruire des preuves, ou se seraient abstenues d'enquêter. UN وفي بعض الحالات المتعلقة بتقارير عن الموت أو المعاملة السيئة في أثناء فترة الاحتجاز، زُعم أن السلطات حاولت عرقلة التحقيق(104) وإتلاف الأدلَّة(105) أو لم تتخذ خطوات للتحقيق في الادعاءات(106).
    L'État partie devrait prendre des mesures législatives, administratives et judiciaires effectives pour prévenir tout acte de torture et tout mauvais traitement dans tout territoire sous sa juridiction, y compris en s'assurant que le personnel militaire n'est en aucun cas associé à l'arrestation et à la détention de civils. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة لمكافحة جميع أعمال التعذيب وضروب المعاملة السيئة في جميع الأقاليم الخاضعة لولايتها، وذلك بطرق من بينها ضمان عدم مشاركة أفراد الجيش بأي حال من الأحوال في عمليات توقيف المدنيين واحتجازهم.
    L'État partie devrait prendre des mesures législatives, administratives et judiciaires effectives pour prévenir tout acte de torture et tout mauvais traitement dans tout territoire sous sa juridiction, y compris en s'assurant que le personnel militaire n'est en aucun cas associé à l'arrestation et à la détention de civils. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة لمكافحة جميع أعمال التعذيب وضروب المعاملة السيئة في جميع الأقاليم الخاضعة لولايتها، وذلك بطرق من بينها ضمان عدم مشاركة أفراد الجيش بأي حال من الأحوال في عمليات توقيف المدنيين واحتجازهم.
    6.3 Conformément à l'Observation générale no 1, il y a lieu de tenir compte de la question de savoir si la requérante a été ou non torturée ou maltraitée dans le passé pour évaluer le risque qu'elle soit soumise à la torture si elle est renvoyée dans son pays. UN 6-3 وبموجب التعليق العام رقم 1، يجب مراعاة ما إذا كانت صاحبة الشكوى قد تعرضت للتعذيب أو المعاملة السيئة في السابق وذلك من أجل تقييم مدى خطر تعرضها للتعذيب إذا أُعيدت إلى بلدها.
    d) Continuer d'appliquer un plan d'action complet pour lutter contre la torture et les mauvais traitements pour les années à venir, en tenant compte des recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, à la suite de sa visite en Géorgie en 2005. UN (د) أن تواصل وضع خطة عمل شاملة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة في السنوات القادمة، آخذةً في الاعتبار التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عقب زيارته إلى جورجيا عام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد