Tous les Etats rencontrent des difficultés pour réaliser l'égalité de traitement entre hommes et femmes. | UN | وقالت إن جميع الدول تواجه صعوبات في تحقيق المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء. |
56. Les juridictions ont également eu à connaître de la question de l'égalité de traitement entre hommes et femmes et/ou de la discrimination sexuelle. | UN | 56- وتناول القضاء أيضاً مسألة المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء و/أو التمييز ذي الصلة بنوع الجنس. |
Elle oblige également les employeurs à adopter des mesures pour prévenir le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, et prévoit une aide des pouvoirs publics aux entreprises qui prennent des initiatives pour supprimer toute différence de traitement entre hommes et femmes. | UN | ويُلزم هذا القانون المنقح أصحاب العمل باتخاذ تدابير لمنع المضايقة الجنسية في مكان العمل، ويطالب السلطات بمساعدة المؤسسات على اتخاذ مبادرات لإزالة كل تفرقة في المعاملة بين الرجال والنساء. |
L'État partie fait donc valoir que la loi ne violait pas l'article 26 du Pacte, dans la mesure où des motifs objectifs et raisonnables existaient à l'époque pour justifier la différence de traitement entre les hommes mariés et les femmes mariées. | UN | ومن ثم، ترى الدولة الطرف أن القانون لم ينتهك المادة ٦٢ من العهد ﻷنه كانت هناك في ذلك الوقت أسباب موضوعية ومعقولة تبرر المفاضلة في المعاملة بين الرجال المتزوجين والنساء المتزوجات. |
La protection de la femme figure en bonne place parmi les matières traitées, et des dispositions visent à assurer l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes. | UN | ويتمتع اليمن حالياً بهيكل تشريعي وقضائي متين وتحتل حماية المرأة مكاناً مرموقاً بين المسائل التي جرى تناولها، وهناك أحكام تستهدف ضمان المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء. |
Les mesures du premier niveau ont pour but de réaliser l'égalité de traitement des hommes et des femmes devant la loi et dans la vie publique. | UN | والغرض من التدابير على المستوى اﻷول تحقيق المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء أمام القانون وفي الحياة العامة. |
Il a pour but de faciliter la conciliation du travail et des responsabilités familiales et de promouvoir l'égalité des chances et de traitement des hommes et des femmes. | UN | ويهدف إلى تحسين التوفيق بين الأسرة والعمل، وتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء. |
L'objectif stratégique général est de faire en sorte que les questions intéressant les femmes soient prises en compte dans tous les programmes et projets de l'OIT et de promouvoir l'égalité de chances et de traitement entre hommes et femmes dans le monde du travail. | UN | والهدف الاستراتيجي الاجمالي هو التشجيع على إدراج الجانب المتعلق بالجنسين في جميع برامج ومشاريع المنظمة وتعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في عالم العمل. |
Nous saluons les efforts consentis par certains États pour mener la réforme de la législation du travail en appliquant le principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes en matière d'emploi, de formation professionnelle, de promotion professionnelle, de salaires ainsi que de conditions de travail. | UN | كما أننا نقرُّ الجهود التي تبذلها بعض الحكومات لإصلاح قانون العمل عبر تحقيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في العمل، والتدريب المهني، والترقية في الوظيفة، والأجور، وكذلك، في ظروف العمل. |
La convention collective doit contenir obligatoirement des dispositions consignant le résultat des négociations collectives qui devront porter sur la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes dans les établissements et entreprises auxquels la convention s'applique. | UN | ومن الأمور المُلْزمة، أن تتضمن اتفاقية العمل أحكاما من شأنها أن تفصح عن نتائج المفاوضات الجماعية، التي يتعين عليها أن تتناول تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في المؤسسات والمنشآت التي تخضع لتلك الاتفاقيات. |
Enfin, la Belgique poursuit la concrétisation dans sa législation de la Directive 79/7/CEE concernant l'égalité de traitement entre hommes et femmes. | UN | وأخيراً، تواصل بلجيكا إدماج التوجيه ٩٧/٧/ الصادر عن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بشأن المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء، في تشريعاتها. |
9. La promotion de l'égalité des chances et de traitement entre hommes et femmes est l'un des thèmes prioritaires du programme et budget pour 1996-97. | UN | ٩- يشكل تعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في مجال الاستخدام أحد الموضوعات التي تحظى باﻷولوية في البرنامج والميزانية للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١. |
de cette loi, toute stipulation conventionnelle, réglementaire ou statutaire contraire au principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la promotion professionnelle, à l'orientation, à la formation, au perfectionnement et au recyclage professionnels, à l'accès à une profession indépendante et aux conditions de travail. | UN | من هذا القانون يبطل، بقوة القانون أيضا، أي اشتراط تعاهدي أو تنظيمي أو قاعدة تأسيسية تخالف مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء فيما يخص الحصول على العمل والترقية المهنية والتوجيه والتدريب واستكمال التدريب المهني أو تجديده والانتفاع بمهنة مستقلة والاستفادة من شروط العمل. |
Ce refus qui se fondait sur la dualité de classement des candidats féminins et masculins fut jugé contraire au principe général de l'égalité de traitement entre hommes et femmes pour l'accès à la formation, principe transposé du droit communautaire en droit luxembourgeois par la loi du 8 décembre 1981. | UN | وهذا الرفض الذي استند إلى ازدواجية تصنيف الطلبة من اﻹناث والذكور اعتبر مخالفا للمبدأ العام للمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء للحصول على التدريب، وهو مبدأ نُقل من قانون الجماعة اﻷوروبية إلى قانون لكسمبرغ بموجب القانون المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨١. |
15. Loi de 2004 portant modification de la loi sur l'égalité de traitement entre hommes et femmes en ce qui concerne l'emploi et la formation professionnelle [L.191 (I)/2004]. | UN | 15- قانون المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في التوظيف والتعليم المهني (تعديل)، 2004 [القانون 191(I)/2004]. |
Ce règlement législatif a établi le Médiateur, en tant qu'organe chargé de la surveillance de l'application du principe de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes dans les secteurs privé et public, avec la coopération de l'Inspection du travail. | UN | وعرَّفت هذه اللائحة التشريعية أمين المظالم اليوناني بوصفه هيئة لرصد تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في القطاعين العام والخاص، بالتعاون مع مفتشيات العمل. |
16. Loi de 2006 portant modification de la loi sur l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'emploi et la formation professionnelle [L.40 (I)/2006]. | UN | 16- قانون المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في التوظيف والتعليم المهني (تعديل)، 2006 [القانون 40(I)/2006]. |
17. Loi de 2007 portant modification de la loi sur l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'emploi et la formation professionnelle [L.176 (I)/2007]. | UN | 17- قانون المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في التوظيف والتعليم المهني (تعديل)، 2007 [القانون 176(I)/2007]. |
Aussi l'amendement au Code du travail introduit-il le principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes dans les contrats de travail par souci de mise en conformité avec le droit de la Communauté européenne. | UN | وعليه فقد أدخل التعديل الذي أُجري على قانون العمل مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في علاقات العمل كي تكون مطابقة لقانون الجماعة الأوروبية. |
Les employeurs avaient aussi tendance à être guidés par leur propre opinion concernant le principe d'égalité de traitement des hommes et des femmes, plutôt que par la réglementation en vigueur. | UN | وأرباب العمل أيضاً يميلون إلى أن يسترشدوا بآرائهم بشأن مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء أكثر من استرشادهم باللوائح التشريعية. |
Une amende maximum de cinq millions de won peut être infligée en cas de violation du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes; en cas de violation des règles visant à assurer la protection des femmes, les contrevenants encourent une peine d'emprisonnement de cinq ans maximum ou une amende d'un montant maximum de 30 millions de won. | UN | فتفرض غرامة تصل إلى مبلغ 5 مليون ون في حالة مخالفة مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء وبالسجن لمدة أقصاها 5 سنوات أو غرامة تصل إلى 30 مليون ون لمخالفة الأحكام الخاصة بحماية المرأة. |
48. Étant donné leur importance primordiale, dans la mesure où ils concernent le principe d'égalité de traitement entre l'homme et la femme, les articles suivants de la Constitution espagnole de 1978 sont à souligner : | UN | 48- للمواد التالية من دستور عام 1978 أهمية خاصة لأنها تكرس مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء. المادة 1 |