ويكيبيديا

    "المعاملة داخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traitements dans
        
    • traitement dans
        
    • traitements au sein
        
    • traitement au sein
        
    • sein de
        
    • sévices subis au sein
        
    • traitements en milieu
        
    • traitements subis au sein
        
    • traitements qui se produisent dans le cadre
        
    • traitements à l
        
    Le Ministère de l'intérieur enfin a créé un système de registre des plaintes pour mauvais traitements dans la famille. UN وقد استحدثت وزارة الداخلية نظاماً لتسجيل الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة داخل الأسرة.
    Le Département de Lima a un registre des plaintes pour mauvais traitements dans la famille qui a permis de préciser l'ampleur de ce problème et d'élargir la couverture des services proposés. UN وتملك مقاطعة ليما سجلاً للشكاوى المتعلقة بالتعرض لسوء المعاملة داخل الأسرة تسنى بفضله معرفة مدى انتشار المشكلة وتوسيع نطاق الخدمات التي يتم تقديمها.
    i) Des mesures juridiques efficaces, comprenant sanctions pénales, recours civils et mesures de dédommagement visant à protéger les femmes contre tous les types de violence, y compris notamment la violence et les mauvais traitement dans la famille, les violences sexuelles et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail; UN `1` اتخاذ التدابير القانونية الفعالة، بما فيها الجزاءات الجنائية وسبل الانتصاف المدنية، والأحكام التعويضية لحماية المرأة من جميع أنواع العنف، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، العنف وإساءة المعاملة داخل الأسرة، والاعتداء الجنسي والمضايقة الجنسية في مكان العمل؛
    81. La prostitution sévit à grande échelle dans cette région, en partie en raison de la pauvreté, mais aussi du fait de la violence et des mauvais traitements au sein de la famille. UN 81- ويتفشى البغاء في كوبان، وذلك بسبب الفقر وأيضا بسبب العنف وسوء المعاملة داخل الأسرة.
    1. Différences de traitement au sein de la famille et de la communauté 59 − 63 17 UN 1- اختلاف المعاملة داخل الأسرة والمجتمع 59-63 17
    Le nombre important et sans cesse croissant des enfants qui, du fait de l’exode rural, de l’extrême pauvreté, des actes de violence et des sévices subis au sein de la famille sont obligés de vivre dans la rue, sont privés de leurs droits fondamentaux et sont exposés à différentes formes d’exploitation constitue un sujet de vive préoccupation. UN ١٥٨ - ومن المسائل التي تثير بالغ القلق العدد الكبير والمتزايد من اﻷطفال الذين يضطرون، بسبب النزوح من اﻷرياف والفقر البالغ والعنف وسوء المعاملة داخل اﻷسرة، إلى العيش في الشوارع ويحرمون من حقوقهم اﻷساسية ويتعرضون ﻷشكال مختلفة من أشكال الاستغلال.
    Une note d'information sur les mauvais traitements en milieu carcéral (août 2007) a été adressée au Ministre de la Justice. UN مذكرة إحاطة مقدمة إلى وزير العدل بشأن سوء المعاملة داخل السجون (آب/أغسطس 2007)
    Le Comité suggère que l’État partie entreprenne une étude globale des sévices dont sont victimes les enfants, y compris des violences sexuelles, des mauvais traitements subis au sein de la famille, ainsi qu’une étude sur le suicide des jeunes. UN ٩٤٩ - وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بدراسة شاملة لاستغلال اﻷطفال بما في ذلك الاستغلال الجنسي وسوء المعاملة داخل اﻷسرة، وكذلك دراسة عن انتحار الشباب.
    871. À la lumière de l'article 19 de la Convention, le Comité recommande en outre au Gouvernement de prendre toutes les mesures appropriées, y compris sur le plan législatif, pour combattre les mauvais traitements qui se produisent dans le cadre familial et les violences sexuelles dirigées contre des enfants. UN ٨٧١ - وعلى ضوء المادة ٩١ من الاتفاقية، توصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة جميع التدابير المناسبة، بما فيها التدابير التشريعية لمكافحة سوء المعاملة داخل اﻷسرة، والتعديات الجنسية على اﻷطفال.
    66. La présence de médecins indépendants dans les prisons peut avoir un effet dissuasif non négligeable sur la pratique éventuelle de la torture ou des mauvais traitements dans ces établissements. UN 66- قد يكون لوجود أطباء مستقلين في السجون أثر كبير فيما يتعلق بردع التعذيب أو سوء المعاملة داخل المؤسسات.
    Elle s'est dite intéressée par l'examen récent d'un projet de loi relatif aux mauvais traitements dans la famille et à l'encontre des enfants et a appelé de ses vœux sa prochaine adoption. UN وأبدت تايلند اهتمامها بنظر سان مارينو مؤخراً في مشروع قانون الأحكام المتعلقة بالأطفال وإساءة المعاملة داخل الأسرة، وأعربت عن تطلعها إلى اعتماده.
    Eu égard à l’article 19 de la Convention, le Comité recommande en outre au Gouvernement de prendre toutes les mesures voulues, notamment des mesures législatives, pour lutter contre les mauvais traitements dans le cadre de la famille et les violences sexuelles sur la personne d’un enfant. UN ٤٤٨ - وفي ضوء المادة ١٩ من الاتفاقية، توصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الحكومة جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير التشريعية، لمكافحة سوء المعاملة داخل اﻷسرة والاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    " i) Des mesures juridiques efficaces, comprenant sanctions pénales, recours civils et mesures de dédommagement visant à protéger les femmes contre tous les types de violence, y compris notamment la violence et les mauvais traitements dans la famille, les violences sexuelles et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail; UN " `١` اتخاذ التدابير القانونية الفعالة بما فيها الجزاءات القانونية وسبل الانتصاف المدنية واﻷحكام التعويضية لحماية المرأة من جميع ضروب العنف، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، العنف وإساءة المعاملة داخل اﻷسرة، والاعتداء الجنسي والمضايقة الجنسية في مكان العمل؛
    Des mesures juridiques efficaces, comprenant sanctions pénales, recours civils et mesures de dédommagement visant à protéger les femmes contre tous les types de violence, y compris notamment la violence et les mauvais traitement dans la famille, les violences sexuelles et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail; UN التدابير القانونية الفعالة، بما فيها فرض العقوبات الجنائية وإتاحة سبل الانتصاف المدنية، والأحكام التعويضية لحماية المرأة من جميع أنواع العنف، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، العنف وإساءة المعاملة داخل الأسرة، والاعتداء الجنسي والمضايقة الجنسية في مكان العمل؛
    Des mesures juridiques efficaces, comprenant sanctions pénales, recours civils et mesures de dédommagement visant à protéger les femmes contre tous les types de violence, y compris notamment la violence et les mauvais traitement dans la famille, les violences sexuelles et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail; UN التدابير القانونية الفعالة، بما فيها فرض العقوبات الجنائية وإتاحة سبل الانتصاف المدنية، والأحكام التعويضية لحماية المرأة من جميع أنواع العنف، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، العنف وإساءة المعاملة داخل الأسرة، والاعتداء الجنسي والمضايقة الجنسية في مكان العمل؛
    Des mesures juridiques efficaces, comprenant sanctions pénales, recours civils et mesures de dédommagement visant à protéger les femmes contre tous les types de violence, y compris notamment la violence et les mauvais traitement dans la famille, les violences sexuelles et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail; UN التدابير القانونية الفعالة، بما فيها فرض العقوبات الجنائية وإتاحة سبل الانتصاف المدنية، والأحكام التعويضية لحماية المرأة من جميع أنواع العنف، بما في ذلك، في جملة أمور أخرى، العنف وإساءة المعاملة داخل الأسرة، والاعتداء الجنسي والمضايقة الجنسية في مكان العمل؛
    Ce centre aidait les femmes immigrées et réfugiées, y compris les femmes victimes de mauvais traitements au sein de la famille, et il constituait un lien utile entre les autorités norvégiennes et les femmes immigrées. UN وهذا المركز يساعد المهاجرات واللاجئات، بما فيهن ضحايا اساءة المعاملة داخل اﻷسرة، وهو يشكل حلقة وصل مفيدة بين السلطات النرويجية والمهاجرات، ولا يمثل بديلا عن مراكز اﻷزمات الرئيسية وإنما يؤدي وظيفة تكميلية.
    Ce centre aidait les femmes immigrées et réfugiées, y compris les femmes victimes de mauvais traitements au sein de la famille, et il constituait un lien utile entre les autorités norvégiennes et les femmes immigrées. UN وهذا المركز يساعد المهاجرات واللاجئات، بما فيهن ضحايا اساءة المعاملة داخل اﻷسرة، وهو يشكل حلقة وصل مفيدة بين السلطات النرويجية والمهاجرات، ولا يمثل بديلا عن مراكز اﻷزمات الرئيسية وإنما يؤدي وظيفة تكميلية.
    9. Amnesty International s'inquiète de la persistance de la torture et des mauvais traitements au sein du système de justice pénale et des forces armées des Philippines. UN 9- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها حيال استمرار التعذيب وإساءة المعاملة داخل نظام العدالة الجنائية والقوات المسلحة في الفلبين.
    1. Différences de traitement au sein de la famille et de la communauté UN 1- اختلاف المعاملة داخل الأسرة والمجتمع
    Son gouvernement appelle les responsables azerbaïdjanais à mettre un terme à leur politique hostile et à leur propagande belliciste envers l'Arménie et les Arméniens, à promouvoir la tolérance et l'égalité de traitement au sein de la société et vis-à-vis de ses minorités ethniques, et à préparer son peuple à la paix et non à la guerre. UN 43 - ودعا في خاتمة بيانه القيادة الأذربيجانية إلى الكف عن السياسات العدائية إزاء أرمينيا والأرمنيين وعن قرع طبول الحرب، وأن تعمل على تعزيز المساواة في المعاملة داخل مجتمعها وإزاء الأقليات الإثنية الأخرى، وأن تهيئ شعبها للسلام وليس للحرب.
    169. Le nombre important et sans cesse croissant des enfants qui, du fait de l'exode rural, de l'extrême pauvreté, des actes de violence et des sévices subis au sein de la famille sont obligés de vivre dans la rue, sont privés de leurs droits fondamentaux et sont exposés à différentes formes d'exploitation constitue un sujet de vive préoccupation. UN ٩٦١- ومن المسائل التي تثير بالغ القلق العدد الكبير والمتزايد من اﻷطفال الذين يضطرون، بسبب النزوح من اﻷرياف والفقر البالغ والعنف وسوء المعاملة داخل اﻷسرة، إلى العيش في الشوارع ويحرمون من حقوقهم اﻷساسية ويتعرضون ﻷشكال مختلفة من أشكال الاستغلال.
    Le Comité félicite le Bureau du Médiateur autrichien pour les enquêtes qu'il a menées en vue de faire la lumière sur les allégations de mauvais traitements en milieu institutionnel. UN 34- تهنّئ اللجنة مجلس المظالم النمساوي على العمل الذي يضطلع به للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة داخل لمؤسسات.
    305. Le Comité suggère que l'Etat partie entreprenne une étude globale des sévices dont sont victimes les enfants, y compris des violences sexuelles, des mauvais traitements subis au sein de la famille, ainsi qu'une étude sur le suicide des jeunes. UN ٥٠٣- وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بدراسة شاملة لاستغلال اﻷطفال بما في ذلك الاستغلال الجنسي وسوء المعاملة داخل اﻷسرة، وكذلك دراسة عن انتحار الشباب.
    76. A la lumière de l'article 19 de la Convention, le Comité recommande en outre au gouvernement de prendre toutes les mesures appropriées, y compris sur le plan législatif, pour combattre les mauvais traitements qui se produisent dans le cadre familial et les violences sexuelles dirigées contre des enfants. UN ٦٧- وعلى ضوء المادة ٩١ من الاتفاقية، توصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة جميع التدابير المناسبة، بما فيها التدابير التشريعية لمكافحة سوء المعاملة داخل اﻷسرة، والتعديات الجنسية على اﻷطفال.
    Ils ont aussi déclaré qu'ils n'avaient pas été soumis à des mauvais traitements à l'intérieur des installations carcérales. UN وأضافوا أنهم لم يتعرضوا لسوء المعاملة داخل السجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد