ويكيبيديا

    "المعاملة على يد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traitements infligés par
        
    • traitements commis par
        
    • traitements de la part
        
    • traitements imputés à
        
    • traitements par
        
    • traitements aux mains
        
    • traitements imputées à
        
    • maltraitée par
        
    • de maltraitance par
        
    • traitement de la part
        
    • traitements imputables à
        
    • traitements que les
        
    Il n'existait aucune preuve à l'appui des allégations de coups ou de mauvais traitements infligés par d'autres détenus ou des gardiens. UN ولا توجد أدلة تؤيد المزاعم القائلة بأنه كان قد تعرض للضرب أو سوء المعاملة على يد السجناء الآخرين أو حراس السجن.
    Le faible taux de condamnation ne correspond pas aux allégations documentées de mauvais traitements commis par les agents des forces de l'ordre, notamment contre les immigrants. UN ولا تعكس النسبة المتدنية من الإدانات الادعاءات الموثقة عن سوء المعاملة على يد موظفي إنفاذ القانون، خاصة عندما يتعلق الأمر بالمهاجرين.
    L'État partie doit veiller à ce que toutes les allégations de mauvais traitements de la part d'agents de l'État, présentées aux tribunaux par les détenus, soient examinées par le Président du tribunal et que les responsables fassent l'objet de poursuites. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل قيام القاضي رئيس الجلسة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعرض لسوء المعاملة على يد الموظفين الحكوميين التي يعرضها محتجزون على المحاكم، وملاحقة المسؤولين.
    Les plaintes relatives aux abus d'autorité ou à des mauvais traitements imputés à des membres du service peuvent être adressées au Directeur de l'immigration et font l'objet d'une enquête immédiate conformément aux procédures définies dans les normes de conduite. UN ويمكن تقديم الشكاوى بشأن إساءة استعمال السلطة أو إساءة المعاملة على يد أفراد هذه الدائرة إلى مدير الهجرة، وتحال إلى التحقيق فوراً وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في الأوامر الدائمة.
    De plus, les prisonniers restent exposés à des risques de torture ou de mauvais traitements par le personnel pénitentiaire. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال النزلاء يتعرضون للتعذيب وإساءة المعاملة على يد موظفي السجون.
    Il est certes indispensable de disposer de statistiques sur les cas de disparition forcée et de torture et de mauvais traitements aux mains d'agents de l'État, mais cela n'est pas suffisant. UN ولئن كان من الضروري حيازة إحصاءات عن حالات الاختفاء القسري والتعذيب وسوء المعاملة على يد الموظفين العموميين، فإن ذلك لا يكفي.
    b) Par le fait que la fonction double des autorités de poursuites chargées des poursuites d'une part, et du contrôle de la bonne conduite des enquêtes d'autre part, constitue un obstacle majeur à l'impartialité des enquêtes sur les allégations de tortures et d'autres formes de mauvais traitements imputées à la police; UN (ب) لأن ازدواجية سلطات الادعاء العام ومسؤوليتها عن التحقيق ومراقبة سير التحقيقات وفق الأصول يشكّلان عائقاً رئيساً أمام إجراء تحقيق نزيه في ادعاءات التعرض للتعذيب ولغيره من أشكال سوء المعاملة على يد الشرطة؛
    Il s'est déclaré préoccupé par des informations signalant des cas de mauvais traitements infligés par les forces de police, le non-respect de l'égalité entre les femmes et les hommes et la discrimination à l'encontre des Afro-Guyaniens. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى إساءة المعاملة على يد قوات الشرطة، وعدم احترام المساواة بين الرجال والنساء، والتمييز ضد مواطني غيانا المنحدرين من أصل أفريقي.
    100. La délégation n'a pas reçu d'allégations de mauvais traitements infligés par le personnel dans les centres de détention provisoire. UN 100- لم تصل إلى الوفد أية مزاعم بسوء المعاملة على يد الموظفين في سجون الحبس الاحتياطي.
    1. Torture et mauvais traitements infligés par la police UN ١ - التعذيب وسوء المعاملة على يد الشرطة
    Le faible taux de condamnation ne correspond pas aux allégations documentées de mauvais traitements commis par les agents des forces de l'ordre, notamment contre les immigrants. UN ولا تعكس النسبة المتدنية من الإدانات الادعاءات الموثقة عن سوء المعاملة على يد موظفي إنفاذ القانون، خاصة عندما يتعلق الأمر بالمهاجرين.
    Le Comité a engagé l'État partie à ordonner des enquêtes sur tous les cas de mauvais traitements commis par des membres des forces de l'ordre et à mettre en place un mécanisme indépendant, à l'écoute des enfants, chargé de recevoir leurs plaintes et de leur donner suite. UN وحثت اللجنة بوركينا فاسو على التحقيق في أي قضية تتعلق بالتعرض لسوء المعاملة على يد موظفي إنفاذ القانون وإرساء نظام مستقل يراعي الطفل لأغراض تلقي الشكاوى والبت فيها.
    La Hongrie a évoqué des cas de détention arbitraire, le nombre accru d'exécutions extrajudiciaires n'ayant fait l'objet d'aucune enquête appropriée, les allégations de torture et de mauvais traitements commis par les membres de la police, et l'ampleur de la violence physique et psychique contre les femmes. UN وأشارت هنغاريا إلى استمرار وجود تحديات تتعلق بحالات الاحتجاز التعسفي، وتزايد عدد حالات القتل خارج القضاء دون إجراء تحقيقات مناسبة، وادعاءات التعرض للتعذيب وسوء المعاملة على يد الشرطة، ومدى العنف النفسي والبدني ضد النساء.
    Les réclamations pour abus d'autorité ou mauvais traitements de la part de membres du service peuvent être adressées au Directeur de l'immigration et font rapidement l'objet d'une enquête conformément aux procédures définies dans les instructions de service. UN ويمكن تقديم الشكاوى بشأن إساءة استعمال السلطة أو إساءة المعاملة على يد أفراد هذه الدائرة إلى مدير الهجرة، وتحال إلى التحقيق فوراً وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في الأوامر الدائمة.
    Plusieurs détenus tels à Katiola affirment avoir au moment de leurs arrestations subi de mauvais traitements de la part des éléments FRCI avec des blessures graves sans soins appropriés. UN وأكد العديد من المحتجزين، كما في كاتيولا، أنهم تعرضوا، وقت اعتقالهم، لإساءة المعاملة على يد عناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار سببت لهم إصابات خطيرة دون أن يتلقوا الرعاية اللازمة.
    50. Le Rapporteur spécial avait appelé l'attention sur un certain nombre de carences du système de justice pénale concernant la protection des détenus contre des actes de torture ou des mauvais traitements de la part de la police. UN ٠٥- كان المقرر الخاص قد استرعى الانتباه إلى عدد من نواحي التقصير في نظام القضاء الجنائي فيما يتعلق بحماية الموقوفين من التعذيب أو إساءة المعاملة على يد الشرطة.
    L'État partie devrait prendre des mesures énergiques pour mettre fin à toutes les formes de mauvais traitements imputés à la force publique, et faire en sorte que des enquêtes approfondies, indépendantes et impartiales soient menées rapidement sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements, que les auteurs soient poursuivis et punis, et que des voies de recours utiles soient offertes aux victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات صارمة للقضاء على جميع أشكال إساءة المعاملة على يد موظفي إنفاذ القوانين، وأن تضمن إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ومستقلة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة، ومقاضاة ومعاقبة المذنبين، وتوفير سبل الانتصاف الفعالة للضحايا.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant pour contrôler le travail de la police et enquêter sur les allégations et les plaintes concernant des mauvais traitements imputés à des membres des forces de police, et veiller à ce que les fonctionnaires de police reçoivent une formation sur l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة لرصد عمل الشرطة وللتحقيق في ادعاءات وشكاوى سوء المعاملة على يد عناصر من قوات الشرطة كما ينبغي لها أن تضمن تلقي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون تدريباً بشأن الحظر المطلق للتعذيب وإساءة المعاملة.
    Il traite notamment du devoir des gouvernements de protéger les enfants contre l'abandon et les mauvais traitements par les parents ou d'autres personnes auxquelles ils sont confiés. UN وتتناول على وجه التحديد واجب الحكومات في حماية الأطفال ضد الإهمال وسوء المعاملة على يد أبويهم أو الأشخاص الآخرين الذين يتولون رعايتهم.
    56. La France a fait allusion à des informations de sources indépendantes et au Comité des droits de l'homme, selon lesquels il se produisait fréquemment des cas de torture et de mauvais traitements aux mains de la police, en particulier à l'encontre des détenus dans les prisons. UN 56- وأشارت فرنسا إلى التقارير المستقلة وإلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، مُلاحِظة تكرر حوادث التعذيب وسوء المعاملة على يد الشرطة، وخاصة فيما يتعلق بنزلاء السجون.
    b) Par le fait que la fonction double des autorités de poursuites chargées des poursuites d'une part, et du contrôle de la bonne conduite des enquêtes d'autre part, constitue un obstacle majeur à l'impartialité des enquêtes sur les allégations de tortures et d'autres formes de mauvais traitements imputées à la police; UN (ب) لأن ازدواجية سلطات الادعاء العام ومسؤوليتها عن التحقيق ومراقبة سير التحقيقات وفق الأصول يشكّلان عائقاً رئيساً أمام إجراء تحقيق نزيه في ادعاءات التعرض للتعذيب ولغيره من أشكال سوء المعاملة على يد الشرطة؛
    Il a également noté que la requérante n'avait pas indiqué qu'elle avait été arrêtée ou maltraitée par les autorités éthiopiennes ni que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. UN ولاحظت أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها تعرضت للتوقيف أو سوء المعاملة على يد السلطات الإثيوبية، كما أنها لم تدع أن سلطات إثيوبيا وجهت إليها أي تهم بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    d) De communiquer au Comité des renseignements sur le nombre de plaintes déposées pour actes présumés de torture ou de maltraitance par des membres du personnel pénitentiaire, le nombre d'enquêtes menées à bien et le nombre de poursuites et de condamnations, ainsi que sur les réparations accordées aux victimes. UN (د) تزويد اللجنة بمعلومات عن عدد الشكاوى المقدمة المتعلقة بادعاءات التعذيب وسوء المعاملة على يد موظفي السجون، وعن عدد التحقيقات التي أجريت وعدد المحاكمات والإدانات وكذلك التعويضات المقدمة للضحايا.
    Selon des sources palestiniennes, ce genre de mauvais traitement de la part de la police des frontières était courant. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 19 novembre) UN ونقل عن مصادر فلسطينية أن هذا النوع من سوء المعاملة على يد شرطة الحدود أمر شائع. )هآرتس، وجروسالم بوست، ١٩ تشرين الثاني/ نوفمبر(
    Il lui recommande aussi de mettre en place un mécanisme indépendant chargé de surveiller les centres de détention et de recevoir et traiter les plaintes formulées à titre individuel au sujet de mauvais traitements imputables à des agents de la force publique. UN وتوصي أيضاً بأن تنشئ الدولة الطرف آلية مستقلة تراقب مراكز الاحتجاز وتتسلم وتعالج شكاوى اﻷفراد من سوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Il a jugé particulièrement préoccupant les mauvais traitements que les forces de sécurité faisaient subir aux femmes en toute impunité, y compris les militaires et les forces de police, ainsi que d'autres autorités gouvernementales. UN كما أبدى الفريق العامل قلقه تحديدا إزاء ما تسامه المرأة من سوء المعاملة على يد قوات اﻷمن، سواء منها القوات العسكرية أو قوات الشرطة، وغيرها من السلطات الحكومية دون أن يتعرض الفاعلون للعقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد