Organiser à l'intention du personnel de l'armée des ateliers sur la prévention et la lutte contre les mauvais traitements et la torture | UN | تنظيم حلقات عمل لأفراد القوات المسلحة بشأن منع سوء المعاملة والتعذيب والقضاء عليهما |
Malheureusement, la cruauté à l'égard des personnes sans défense, la violence, les mauvais traitements et la torture restent largement répandus. | UN | والمحزن، إن القسوة الموجهة ضد من لا حول لهم ولا قوة، والعنف وسوء المعاملة والتعذيب تبقى ظواهر واسعة الانتشار. |
Des cas de mauvais traitements et de torture étaient signalés dans les prisons. | UN | وهناك تقارير أيضاً تتحدث عن حالات إساءة المعاملة والتعذيب في السجون. |
La Rapporteuse spéciale craint cependant que le niveau actuel de violence policière ne persiste si les allégations de mauvais traitements et de torture ne sont pas examinées de près et si l'on s'abstient de poursuivre les responsables. | UN | ومع ذلك يساورها القلق ﻷن هذا الحد غير المقبول من تجاوز الشرطة لسلطتها سيستمر ما لم يتم التحقيق فورا في الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة والتعذيب وما لم يتم تقديم مرتكبيها إلى القضاء. |
Pendant cette période, elles ont été détenues au secret, menottées et victimes de mauvais traitements et de tortures. | UN | وكانوا خلال هذه الفترة محبوسين حبساً انفرادياً وأيديهم مقيدة ووقعوا ضحايا لسوء المعاملة والتعذيب. |
Il demande également quelle est la procédure suivie dans l'examen de plaintes pour mauvais traitements et torture et quelle est la règle appliquée pour veiller à ce qu'aucun témoignage recueilli sous la contrainte ne soit admis par les tribunaux. | UN | وطلب أيضاً معلومات عن اﻹجراءات المتبعة للنظر في الشكاوى المتعلقة بإساءة المعاملة والتعذيب وعن القواعد المعمول بها لعدم اﻷخذ بأي شهادة تم الحصول عليها بالقوة أمام المحاكم. |
Certains ont également été victimes de mauvais traitements et d'actes de torture alors qu'ils étaient en garde à vue. | UN | كما تعرَّض مدافعون أثناء احتجازهم لسوء المعاملة والتعذيب. |
Elles auraient subi des mauvais traitements et des tortures pendant les interrogatoires. | UN | ويقال إنهم تعرضوا لسوء المعاملة والتعذيب أثناء استنطاقهم. |
Selon les indications fournies, ces incidents ont déclenché une vague d’arrestations qui aurait donné lieu à des détentions arbitraires ainsi qu’à des mauvais traitements et actes de torture à l’encontre des personnes incarcérées. | UN | وقالت التقارير إن هذه الحوادث أدت إلى حملة واسعة النطاق من الاعتقالات بما في ذلك الاحتجاز التعسفي وحوادث مزعومة من سوء المعاملة والتعذيب للمعتقلين في الاحتجاز. |
Par exemple, l'imam Mohamed Mahdi Hassan de la mosquée de Wad Nabawi aurait été arbitrairement détenu plus de cinq fois et aurait subi de mauvais traitements et la torture. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن اﻹمام محمد مهدي حسن، إمام مسجد واد نبوي، اعتقل تعسفيا أكثر من خمس مرات لسوء المعاملة والتعذيب. |
M. Kovalev a affirmé que les mauvais traitements et la torture étaient passibles de sanctions pénales. | UN | وأكد السيد كوفاليف أن سوء المعاملة والتعذيب يستحقان عقوبات جنائية. |
Dans la pratique, la ligne de démarcation entre les mauvais traitements et la torture est souvent floue. | UN | وعملياً إن الحد الفاصل بين مفهومي إساءة المعاملة والتعذيب يتسم في كثير من الأحيان بعدم الوضوح. |
Dans la pratique, la ligne de démarcation entre les mauvais traitements et la torture est souvent floue. | UN | وعملياً إن الحد الفاصل بين مفهومي إساءة المعاملة والتعذيب يتسم في كثير من الأحيان بعدم الوضوح. |
Les informations reçues font état de nombreux cas de détention arbitraire, de mauvais traitements et de torture. | UN | وهذه التقارير تشمل عديداً من حالات إلقاء القبص التعسفي على اﻷشخاص وسوء المعاملة والتعذيب. |
Les cas de mauvais traitements et de torture en détention doivent faire l'objet d'enquêtes, les auteurs devant répondre de leurs actes. | UN | وينبغي التحقيق في حالات إساءة المعاملة والتعذيب أثناء الاحتجاز ومساءلة مرتكبيها. |
Il s'inquiète tout particulièrement de l'absence d'organe indépendant chargé d'enquêter sur les allégations de mauvais traitements et de torture. | UN | وهي تشعر بالقلق خصوصاً إزاء عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب. |
Le Rapporteur spécial a reçu des plaintes concernant des cas de mauvais traitements et de tortures infligés dans des centres de détention. | UN | كما تلقى شكاوى من سوء المعاملة والتعذيب في مراكز الاحتجاز. |
Toutes les plaintes pour mauvaises conditions de détention ou mauvais traitements et torture doivent être suivies d'enquêtes promptes, impartiales et efficaces, y compris par des poursuites à l'encontre des auteurs de ces actes, en accord avec les articles 12 et 13 de la Convention. | UN | ويجب أن تعقب جميع الشكاوى المتعلقة بسوء أوضاع الاحتجاز أو سوء المعاملة والتعذيب تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة، بما في ذلك ملاحقات لمرتكبي هذه الأفعال، وفقاً للمادتين 12 و13 من الاتفاقية. |
Certaines des personnes disparues se trouvant dans ce cas qui ont été remises en liberté auraient déclaré qu'elles avaient été victimes de mauvais traitements et d'actes de torture pendant qu'elles étaient au secret. | UN | وأُفيد أن بعض اﻷشخاص المختفين الذين أُفرج عنهم لاحقا قد ادعوا أنهم تعرضوا لسوء المعاملة والتعذيب أثناء فترة احتجازهم الانفرادي. |
Il fait valoir que son origine familiale ainsi que ses antécédents personnels en tant qu'opposant politique au Zaïre rendent prévisibles son arrestation dès son arrivée au Zaïre et par la suite des mauvais traitements et des tortures. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أن ماضي أسرته وتجربته الشخصية كخصم سياسي في زائير يجعلان من المتوقع أنه سيعتقل فور عودته الى زائير وأنه سيتعرض من ثم ﻹساءة المعاملة والتعذيب. |
Mauvais traitements et actes de torture liés à l'orientation sexuelle et au genre | UN | إساءة المعاملة والتعذيب على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية |
Le régime Assad continue d'emprisonner arbitrairement des milliers d'individus et de soumettre nombre d'entre eux, y compris des enfants, à des mauvais traitements et à la torture. | UN | ويواصل نظام الأسد اعتقال الآلاف من الأشخاص بصورة تعسفية ويتعرض العديد منهم، بمن فيهم الأطفال، إلى سوء المعاملة والتعذيب. |
Il semble que les passages à tabac et d'autres formes de mauvais traitement et de torture soient des pratiques courantes. | UN | ويبدو أن الضرب المبـرّح وغيره من أشكال إساءة المعاملة والتعذيب يُمارس بانتظام. الاستنتاجات |
Le 9 décembre, les autorités de l'État du Haut-Nil ont confirmé que des civils avaient été maltraités et torturés par des membres de l'Armée populaire de libération du Soudan au cours d'une opération de désarmement menée dans le comté d'Akoka du 4 au 6 décembre 2009. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر، أكدت السلطات في ولاية أعالي النيل تعرض المدنيين لإساءة المعاملة والتعذيب خلال عملية لنزع أسلحة المدنيين في محافظة أكوكا خلال الفترة من 4 إلى 6 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Elles risquaient encore d'être arrêtées par la police et de subir des mauvais traitements et des actes de torture. | UN | ولا يزال مثل هؤلاء الأشخاص عُرضة لخطر الاعتقال من قِبل رجال الشرطة والتعرض بالتالي إلى إساءة المعاملة والتعذيب. |
Les mauvais traitements et tortures consisteraient à frapper les suspects à coups de poing, de matraques ou autres bâtons en bois, ou de tiges en métal; à cogner la tête de la victime contre le mur, le plancher ou la carrosserie d'une automobile et à leur appliquer des décharges électriques. | UN | وتشمل طرق اساءة المعاملة والتعذيب المبلغ عنها الضرب بقبضة اليد أو بهراوات الشرطة أو غيرها من الهراوات الخشبية أو المعدنية؛ وضرب رأس الضحية بالحائط أو اﻷرض أو السيارة؛ واﻹخضاع للصدمات الكهربائية. |
À titre d'urgence, l'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour empêcher la pratique de la torture et des mauvais traitements dans tout le pays, et annoncer une politique de tolérance zéro concernant tout mauvais traitement ou acte de torture de la part d'agents de l'État. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف على سبيل الاستعجال، خطوات فورية لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في كامل أرجاء البلد والإعلان عن سياسة عدم التسامح إطلاقاً مع الأعمال المتعلقة بإساءة المعاملة والتعذيب التي يرتكبها موظفو الدولة. |
Le Comité est profondément préoccupé par les mauvais traitements et les actes de torture dont font souvent l'objet les enfants en détention. | UN | كما يساور اللجنة قلق شديد إزاء تعرض الأطفال كثيراً لسوء المعاملة والتعذيب أثناء الاحتجاز. |