Nous avons aussi été aidés par des responsables militaires, des États-Unis notamment, qui, devant les souffrances causées par l'emploi détourné que d'aucuns font des mines, ont bien voulu envisager des solutions de rechange à l'emploi des mines terrestres antipersonnel. | UN | وحصلنا على مساعدة قادة عسكريين، منهم قادة من الولايات المتحدة، أبدو استعدادهم للنظر في بدائل لاستخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في ضوء المعاناة التي يسببها سوء استخدام اﻵخرين لهذه اﻷلغام. |
les souffrances causées par les disparités économiques et la spéculation financière sont inacceptables. | UN | 10 - واستطردت قائلة إن المعاناة التي يسببها التباين الاقتصادي والمضاربة المالية غير مقبولة. |
Ayant à l'esprit la contribution importante qu'apporte le Protocole II modifié aux efforts internationaux visant à atténuer les souffrances causées par certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs, ou comme frappant sans discrimination, | UN | إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛ |
Ayant à l'esprit la contribution importante qu'apporte le Protocole II modifié aux efforts internationaux visant à atténuer les souffrances causées par certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs, ou comme frappant sans discrimination, | UN | إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛ |
7.5 Le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. | UN | 7-5 وتقر اللجنة بمدى المعاناة التي يسببها الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة. |
Il a mentionné en particulier la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, selon laquelle les souffrances causées par le refus d'informer les membres de la famille sur le sort de leurs proches ayant disparu pouvaient constituer un traitement inhumain. | UN | وأشار بصفة خاصة إلى القانون القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الذي ينص على أن المعاناة التي يسببها رفض إطلاع أفراد الأسرة على مصير أقاربهم المفقودين قد يعتبر بمثابة معاملة لاإنسانية. |
Ayant à l'esprit la contribution importante qu'apporte le Protocole II modifié aux efforts internationaux visant à atténuer les souffrances causées par certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination; | UN | إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛ |
Ayant à l'esprit la contribution importante qu'apporte le Protocole II modifié aux efforts internationaux visant à atténuer les souffrances causées par certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination; | UN | إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛ |
Ayant à l'esprit la contribution importante qu'apporte le Protocole II modifié aux efforts internationaux visant à atténuer les souffrances causées par certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, | UN | إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛ |
Ayant à l'esprit la contribution importante qu'apporte le Protocole II modifié aux efforts internationaux visant à atténuer les souffrances causées par certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, | UN | إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛ |
Ayant à l'esprit la contribution importante qu'apporte le Protocole II modifié aux efforts internationaux visant à atténuer les souffrances causées par certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, | UN | إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛ |
Singapour réaffirme son attachement à la lutte mondiale contre cette maladie et continuera d'œuvrer avec d'autres pays pour protéger des vies et alléger les souffrances causées par cette épidémie. | UN | وتؤكد سنغافورة من جديد التزامها بالمكافحة العالمية لهذا المرض وستواصل العمل مع البلدان الأخرى من أجل حماية الأرواح وتخفيف المعاناة التي يسببها هذا الوباء. |
Ayant à l'esprit la contribution importante qu'apporte le Protocole II modifié aux efforts internationaux visant à atténuer les souffrances causées par certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination; | UN | إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛ |
Ayant à l'esprit la contribution importante qu'apporte le Protocole II modifié aux efforts internationaux visant à atténuer les souffrances causées par certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination; | UN | إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛ |
Ayant à l'esprit la contribution importante qu'apporte le Protocole II modifié aux efforts internationaux visant à atténuer les souffrances causées par certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination; | UN | إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛ |
Ayant à l'esprit la contribution importante qu'apporte le Protocole II modifié aux efforts internationaux visant à atténuer les souffrances causées par certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, | UN | إذ نضع في الاعتبار إسهام البروتوكول الثاني المعدل إسهاماً هاماً في الجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المعاناة التي يسببها استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر؛ |
Le Conseil salue les efforts accomplis par le Secrétaire général, son Représentant personnel et les organismes des Nations Unies ayant des activités en Afghanistan pour atténuer les souffrances causées par le conflit dans ce pays. | UN | " ويثني المجلس على جهود اﻷمين العام وممثله الشخصي ووكالات اﻷمم المتحدة الناشطة في أفغانستان من أجل تخفيف حدة المعاناة التي يسببها الصراع في ذلك البلد. |
Le Conseil salue les efforts accomplis par le Secrétaire général, son Représentant personnel et les organismes des Nations Unies ayant des activités en Afghanistan pour atténuer les souffrances causées par le conflit dans ce pays. | UN | " ويثني المجلس على جهود اﻷمين العام وممثله الخاص ووكالات اﻷمم المتحدة الناشطة في أفغانستان من أجل تخفيف حدة المعاناة التي يسببها الصراع في ذلك البلد. |
Nos résultats parlent d'eux-mêmes, et ma présence à cette séance, en tant que chef d'État, témoigne, d'une part, de ma volonté et de ma détermination de poursuivre inlassablement nos efforts, et, d'autre part, de l'espoir de l'Amérique centrale et de l'Amérique latine tout entière de voir cesser les souffrances causées par cette terrible pandémie. | UN | ومنجزاتنا واضحة، ووجودي في هذه الجلسة بوصفي رئيسا للدولة برهان على تصميمي على مواصلة العمل دون كلل والتزامي بها في هذا المسعى وأيضا على أمل أمريكا الوسطى ومنطقة أمريكا اللاتينية برمتها في عدم رؤية مزيد من المعاناة التي يسببها هذا الوباء الفظيع. |
À cet égard, ils renvoient à la jurisprudence du Comité, qui estime que < < la disparition de personnes est inséparablement liée à un traitement qui équivaut à une violation de l'article 7 > > , et que le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie équivaut à de la torture. | UN | ويشير صاحبا البلاغ في هذا الصدد إلى الآراء السابقة للجنة التي اعتبرت أن " اختفاء الأشخاص لا يمكن فصله عن المعاملة التي تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد " ()، وأن حجم المعاناة التي يسببها الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة يُعدّ تعذيباً " (). |