Sont inclus dans ces listes les traités ou conventions en vigueur prévoyant le renvoi à la Cour permanente de Justice internationale (Statut, art. 37). Compétence de la Cour en matière consultative | UN | وبالإضافة إلى ذلك يشمل اختصاص المحكمة المعاهدات أو الاتفاقيات السارية التي تقضي بإحالة النزاعات إلى المحكمة الدائمة للعدل الدولي، (المادة 37 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية). |
Sont inclus dans ces listes les traités ou conventions en vigueur prévoyant le renvoi à la Cour permanente de justice internationale (Statut, art. 37). B. Compétence de la Cour en matière consultative | UN | وبالإضافة إلى ذلك يشمل اختصاص المحكمة المعاهدات أو الاتفاقيات السارية التي تقضي بإحالة النزاعات إلى المحكمة الدائمة للعدل الدولي، (المادة 37 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية). |
Les droits protégés sont les droits individuels, sociaux, civiques et politiques inscrits au Titre II de la Constitution politique de la République et les droits figurant dans les conventions et traités internationaux acceptés et ratifiés par le Guatemala. | UN | والحقوق المنصوص على حمايتها هي الحقوق الفردية والاجتماعية والمدنية والسياسية، الواردة في الباب الثاني من الدستور السياسي للجمهورية، والحقوق الواردة في المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية التي قبلتها غواتيمالا وصدقت عليها. |
La position des États parties non alignés n'a pas changé : les propositions faites à ce sujet vont au-delà des dispositions du Traité et le droit des États parties de se retirer d'un traité ou d'une convention doit être régi par le droit conventionnel international. | UN | ولم يتغير موقف دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة: ففي ذلك الصدد، تخطت المقترحات أحكام المعاهدة، وينبغي أن يخضع حق الدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدات أو الاتفاقيات لقانون المعاهدات الدولية. |
La Constitution ivoirienne reconnaît l'autorité des traités ou accords internationaux régulièrement ratifiés comme ayant force de loi. | UN | 50- يقرّ الدستور الإيفواري بسلطة المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية المصادق عليها باعتبارها ملزمة. |
Les tribunaux paraguayens sont également compétents pour juger les infractions commises en dehors du territoire paraguayen par des Paraguayens ou par des étrangers, conformément à la loi pénale paraguayenne ou conventions ou traités internationaux auxquels le Paraguay est partie et qu'il a l'obligation de mettre en œuvre sur son territoire. | UN | وتخوَّل المحاكم الباراغوية أيضا سلطة الملاحقة القضائية عن الجرائم التي يرتكبها خارج إقليم باراغواي رعايا باراغويون أو أجانب، وفقا للقانون الجنائي في باراغواي، أو المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية التي تكون جمهورية باراغواي طرفا فيها، وتكون ملزمة بتنفيذ أحكامها في أراضيها. |
S'agissant du droit de se retirer du Traité tel qu'il est prévu à l'article X, le Mouvement des pays non alignés estime que le droit des États de se retirer de traités ou de conventions internationales doit être régi par le droit international des traités. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الانسحاب بموجب المادة العاشرة، ترى حركة عدم الانحياز أن حق الدول في الانسحاب من المعاهدات أو الاتفاقيات ينبغي أن ينظمه قانون المعاهدات الدولي. |
Les tribunaux observeront toujours le principe de la hiérarchie des normes juridiques et de la primauté de la Constitution politique sur toute autre loi, ou traité international, à l'exception des traités ou conventions relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Guatemala, qui prévalent sur les dispositions de droit interne. | UN | يتعين على المحاكم أن تمتثل دائماً لمبدأ تدرج التشريع وسيادة الدستور على ما عداه من التشريعات أو المعاهدات الدولية فيما عدا المعاهدات أو الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي صدقت عليها غواتيمالا، والتي لها اﻷولوية على القانون الداخلي، ويعتبر النص القانون الذي يتعارض مع نص أعلى مرتبة لاغياً. |
Sont inclus dans ces listes les traités ou conventions en vigueur prévoyant le renvoi à la Cour permanente de Justice internationale (Statut, art. 37). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشمل اختصاص المحكمة المعاهدات أو الاتفاقيات السارية التي تقضي بإحالة النزاعات إلى محكمة العدل الدولية الدائمة (المادة 37 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية). |
Sont inclus dans ces listes les traités ou conventions en vigueur prévoyant le renvoi à la Cour permanente de Justice internationale (Statut, art. 37). B. Compétence de la Cour en matière consultative | UN | وبالإضافة إلى ذلك يشمل اختصاص المحكمة المعاهدات أو الاتفاقيات السارية التي تقضي بإحالة النزاعات إلى المحكمة الدائمة للعدل الدولي، (المادة 37 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية). |
r) Elle approuve par la loi les conventions et traités internationaux signés par le gouvernement, à l'exception des cas prévus par la Constitution; | UN | (ص) اعتماد المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية التي تبرمها الحكومة الوطنية بقانون، فيما عدا الحالات المنصوص عليها في الدستور؛ |
Les pays membres du Mouvement estiment que le droit des États membres de se retirer d'un traité ou d'une convention doit être régi par le droit des traités. | UN | وتعتقد البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز أنه ينبغي لقانون المعاهدات الدولي أن ينظم حق الدول الأعضاء في " الانسحاب " من المعاهدات أو الاتفاقيات(). |
Les pays membres du Mouvement estiment que le droit des États membres de se retirer d'un traité ou d'une convention doit être régi par le droit international des traités. | UN | وتعتقد البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز أنه ينبغي لقانون المعاهدات الدولي أن ينظم حق الدول الأعضاء في " الانسحاب " من المعاهدات أو الاتفاقيات " . |
Les pays membres du Mouvement estiment que le droit des États membres de se retirer d'un traité ou d'une convention doit être régi par le droit international des traités. | UN | وتعتقد البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز أنه ينبغي لقانون المعاهدات الدولي أن ينظم حق الدول الأعضاء في " الانسحاب " من المعاهدات أو الاتفاقيات " . |
< < L'interprétation qu'invoque l'article 10.2 du texte constitutionnel ne fait pas de ces traités ou accords internationaux une règle autonome pour vérifier la validité des normes et des actes des pouvoirs publics dans la perspective des droits fondamentaux. | UN | " ولا يؤدي التفسير المشار إليه في المادة 10-2 من الدستور إلى اتخاذ تلك المعاهدات أو الاتفاقيات أحكاماً تطبق تطبيقا مباشراً على قواعد وأفعال السلطات الحكومية عندما يتعلق الأمر بالحقوق الأساسية. |
ii) L'étranger qui commet des actes allant à l'encontre de la sécurité nationale, de l'ordre public ou de la morale peut être expulsé du territoire national en vertu d'une décision administrative et sans préjudice des dispositions contenues dans les conventions ou traités internationaux auxquels le Timor Leste est partie. | UN | ' 2` يجوز ترحيل أي مواطن أجنبي من الأراضي الوطنية، عملا بقرار إداري ودون المساس بأحكام المعاهدات أو الاتفاقيات الدولية التي دخلت تيمور - ليشتي طرفا فيها، وذلك إذا ارتكب الشخص أعمالا تضر بالأمن الوطني، أو النظام العام أو مبادئ السلوك السليم(). |
Sans remettre en cause les initiatives que les instances bilatérales, sous-régionales et régionales ont prises ou pourraient prendre pour renforcer la mise en œuvre des traités ou conventions actuellement en vigueur dans ce domaine, il convient de rappeler que le multilatéralisme reste indispensable si l'on veut lutter efficacement contre la prolifération d'armes de destruction massive et limiter l'accumulation d'armes classiques. | UN | ودون المساس بأهمية الجهود السابقة أو المحتملة المبذولة في المنتديات الثنائية أو دون الإقليمية أو الإقليمية الرامية إلى تعزيز تنفيذ المعاهدات أو الاتفاقيات ذات الصلة النافذة حالياً، هناك ضرورة ملحة لاتخاذ نهج متعدد الأطراف للقضاء فعلاً على انتشار أسلحة الدمار الشامل ووقف تكديس الأسلحة التقليدية والحد منها. |