Au niveau des traités d'investissement multilatéraux ou bilatéraux | UN | على صعيد المعاهدات الاستثمارية المتعدّدة الأطراف أو الثنائية |
Le Groupe de travail a examiné, pendant quatre sessions, le contenu de la norme juridique sur la transparence, sa forme et son applicabilité aux traités d'investissement tant existants que futurs. | UN | وقد نظر الفريق العامل على مدى أربع دورات في مسائل مضمون المعيار القانوني بشأن الشفافية وشكله وقابليته للتطبيق على المعاهدات الاستثمارية المقبلة والقائمة على حدٍّ سواء. |
traités d'investissement multilatéraux ou bilatéraux futurs | UN | المعاهدات الاستثمارية المتعدّدة الأطراف أو الثنائية المقبلة |
traités d'investissement multilatéraux ou bilatéraux existants V. | UN | المعاهدات الاستثمارية المتعدّدة الأطراف أو الثنائية القائمة |
Instruments différents: demandes contractuelles et demandes concernant un investissement en vertu d'un traité d'investissement | UN | صكوك مختلفة: المطالبات التعاقدية والمطالبات الاستثمارية بمقتضى المعاهدات الاستثمارية |
À cet égard, il a été dit que certains traités d'investissement contenaient déjà des dispositions relatives à la transparence. | UN | وقيل إن هذا هو السبب في أن بعض المعاهدات الاستثمارية تتضمّن بالفعل أحكاماً بشأن الشفافية. |
1. Au niveau des traités d'investissement multilatéraux ou bilatéraux | UN | 1- على صعيد المعاهدات الاستثمارية المتعدّدة الأطراف أو الثنائية |
Il a été dit que la plupart des traités d'investissement indiquaient que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI s'appliquait, sans autre précision. | UN | وقيل إن معظم المعاهدات الاستثمارية تشير إلى انطباق قواعد الأونسيترال للتحكيم دون أي إشارة إضافية. |
Il a été dit que l'application de règles sur la transparence aux traités d'investissement existants ne devrait entraîner aucune application rétroactive de ces normes. | UN | وقيل إن انطباق القواعد بشأن الشفافية على المعاهدات الاستثمارية القائمة بالفعل لا ينبغي أن يعني ضمناً أي انطباق رجعي المفعول لهذه المعايير. |
Il a été dit que les procédures de modification des traités d'investissement existants étaient trop lourdes et trop longues. | UN | وقيل إن الإجراءات الخاصة بتعديل المعاهدات الاستثمارية القائمة عويصة وتستغرق الكثير من الوقت. |
Il a été dit en outre, à titre d'exemple, qu'il était courant d'inclure des obligations non réciproques dans des traités d'investissement. | UN | كما قيل على سبيل المثال إنَّ من المعتاد أن تتضمَّن المعاهدات الاستثمارية التزامات غير تبادلية. |
Toutefois, dans la pratique, c'est aux Parties aux traités d'investissement existants qu'il appartiendrait de prendre l'initiative de telles déclarations et de tels amendements. | UN | هذه الإعلانات والتعديلات عمليا مسألة تنظر فيها وتطبّقها الأطراف في المعاهدات الاستثمارية القائمة. |
Projet d'article 4 − Déclaration sur les traités [d'investissement] futurs | UN | مشروع المادة 4 - إعلان بشأن المعاهدات [الاستثمارية] اللاحقة |
5. Projet d'article 4 − Déclaration sur les traités [d'investissement] futurs | UN | 5- مشروع المادة 4 - إعلان بشأن المعاهدات [الاستثمارية] اللاحقة |
Il a en outre été indiqué qu'une définition générique du terme " information confidentielle " figurait dans des traités d'investissement existants. | UN | وذكر كذلك أنه يمكن العثور على تعريف عام لماهيّة " المعلومات السرّية " في المعاهدات الاستثمارية القائمة. |
Il a également été suggéré que le texte adopté concernant les traités futurs soit examiné du point de vue de son impact sur les traités d'investissement déjà conclus. | UN | واقتُرح أيضاً أن يُنظَر في الصيغة المعتمدة فيما يتعلق بالمعاهدات المقبلة من منظور تأثيرها على المعاهدات الاستثمارية التي سبق إبرامها. |
85. Le Groupe de travail a envisagé l'application d'une nouvelle norme aux traités d'investissement existants. | UN | 85- فيما يتعلق بالمعاهدات القائمة، نظر الفريق العامل انطباق أي معيار جديد على المعاهدات الاستثمارية القائمة. |
Les délégations appuyant l'application du règlement sur la transparence aux traités d'investissement conclus avant la date de l'adoption du règlement ont souligné que certains traités pouvaient être interprétés comme permettant cette application. | UN | وشددت الوفود المؤيدة لتطبيق قواعد الشفافية على المعاهدات الاستثمارية المُبرمة قبل تاريخ اعتماد قواعد الشفافية على أنَّ بعض المعاهدات يمكن أن تفسَّر على أنها تسمح بذلك التطبيق. |
En outre, il a été dit que de nombreux traités d'investissement prévoyaient le règlement des litiges entre les États parties contractants et entre l'investisseur et un État. | UN | وذُكر أيضاً أنَّ العديد من المعاهدات الاستثمارية يتضمن أحكاماً بشأن تسوية المنازعات فيما بين الدول الأطراف المتعاقدة وبين المستثمر ودولةٍ ما. |
Dans les deux cas, le consentement des États à l'application du règlement sur la transparence pourrait être donné pour un arbitrage engagé en vertu d'un traité d'investissement conclu avant ou après la date d'adoption du règlement sur la transparence. | UN | وفي كلتا الحالتين، يمكن للدول أن تبدي موافقتها على تطبيق قواعد الشفافية فيما يتعلق بعمليات التحكيم التي تُستهل بمقتضى المعاهدات الاستثمارية المُبرمة قبل تاريخ اعتماد قواعد الشفافية أو بعدها. |
Cette proposition a été faite pour que cette distinction importante soit prise en compte dans le contexte des traités d'investissements multilatéraux. | UN | واقتُرح ذلك كتمييز هام لوضعه في الاعتبار في سياق المعاهدات الاستثمارية المتعددة الأطراف. |
Cette proposition n'a pas été appuyée car le terme " instruments juridiques " serait compris comme englobant, entre autres, les traités relatifs aux investissements dont l'application n'est pas censée être réglementée par ce paragraphe. | UN | ولم يحظ ذلك الاقتراح بالتأييد إذ رئي أنه سيفهم أن مصطلح " الصكوك القانونية " يشمل، ضمن صكوك أخرى، المعاهدات الاستثمارية التي ليس مقصودا تنظيم تطبيقها بأحكام تلك الفقرة. |