ويكيبيديا

    "المعاهدات الدولية التي صدقت عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • instruments internationaux ratifiés par
        
    • traités internationaux ratifiés par le
        
    • des traités internationaux ratifiés par
        
    • traités ratifiés par
        
    • instruments internationaux qu'il a ratifiés
        
    • accords internationaux ratifiés par
        
    • aux traités internationaux ratifiés
        
    Les auteurs font valoir que ni le droit interne ni les instruments internationaux ratifiés par le Bélarus ne permettent de restreindre de la sorte le droit de réunion pacifique. UN ويفيد أصحاب البلاغ بأن لا القانون الوطني ولا المعاهدات الدولية التي صدقت عليها بيلاروس تسمح بهذا القيد على تجمع سلمي.
    Les auteurs font valoir que ni le droit interne ni les instruments internationaux ratifiés par le Bélarus ne permettent de restreindre de la sorte le droit de réunion pacifique. UN ويفيد أصحاب البلاغ بأن لا القانون الوطني ولا المعاهدات الدولية التي صدقت عليها بيلاروس تسمح بهذا القيد على تجمع سلمي.
    Le chapitre de la Constitution consacré aux droits de l'homme, dont les dispositions étaient anciennes, était en cours de révision, et, dans ce but, une étude de la conformité de la législation islandaise avec les différents instruments internationaux ratifiés par l'Islande avait été entreprise. UN ويجري تنقيح الفصل المتعلق بحقوق اﻹنسان من الدستور، وهو فصل أصبحت أحكامه بالية، ولهذا الغرض يجري الاضطلاع بدراسة عن مطابقة التشريع الايسلندي لشتى المعاهدات الدولية التي صدقت عليها ايسلندا.
    Toutes les Constitutions ont affirmé la primauté des traités internationaux ratifiés par le Niger sur le droit interne. UN وأكدت الدساتير جميعها أسبقية المعاهدات الدولية التي صدقت عليها النيجر على القانون الساري في البلد.
    Il ne semble pas que le Ministère des affaires étrangères et le Ministère de la justice collaborent vraiment lorsqu'il s'agit d'harmoniser la législation et les traités ratifiés par le Libéria ou de distribuer aux membres du pouvoir judiciaire des exemplaires des traités relatifs aux droits de l'homme. UN ويبدو أن التعاون ضعيف للغاية بين وزارة الشؤون الخارجية ووزارة العدل فيما يتعلق بمؤاءمة القوانين الليبيرية المحلية مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الحكومة، وفيما يتصل بتزويد الموظفين القضائيين بنسخ من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    AlKarama for Human Rights (AlKarama) relève que les lois du Koweït ne sont pas toujours conformes aux principes consacrés par les instruments internationaux qu'il a ratifiés. UN وأفادت منظمة الكرامة لحقوق الإنسان بأن قوانين الكويت لا تنسجم دائماً مع المبادئ المكرسة في المعاهدات الدولية التي صدقت عليها(3).
    Le chapitre de la Constitution consacré aux droits de l'homme, dont les dispositions étaient anciennes, était en cours de révision, et, dans ce but, une étude de la conformité de la législation islandaise avec les différents instruments internationaux ratifiés par l'Islande avait été entreprise. UN ويجري تنقيح الفصل المتعلق بحقوق اﻹنسان من الدستور، وهو فصل أصبحت أحكامه بالية، ولهذا الغرض يجري الاضطلاع بدراسة عن مطابقة التشريع الايسلندي لشتى المعاهدات الدولية التي صدقت عليها ايسلندا.
    73. Les textes des instruments internationaux ratifiés par la République kirghize sont parus dans le journal officiel du Zhogorku Kenesh. UN 73- وقد طبعت نصوص المعاهدات الدولية التي صدقت عليها جمهورية قيرغيزستان في الجريدة الرسمية لبرلمان جمهورية قيرغيزستان.
    La Chambre constitutionnelle créée en 1989 est habilitée à déclarer nuls les actes et règles qui vont à l'encontre des droits et dispositions énoncés dans la Constitution ou des droits reconnus par les instruments internationaux ratifiés par le Costa Rica. UN وقد مُنحت الغرفة الدستورية المنشأة عام 1989 اختصاص إبطال القوانين وغيرها مما يسن من تشريعات تتنافى مع الحقوق والأحكام الواردة في الدستور، وكذا الحقوق المعترف بها في المعاهدات الدولية التي صدقت عليها كوستاريكا.
    Sur la base de cette initiative, la Cour a compétence pour assurer la conformité des lois nationales avec la Constitution et les instruments internationaux ratifiés par la Hongrie. UN وتملك المحكمة بمبادرة من المفوض صلاحية ضمان اتساق القوانين المحلية مع الدستور ومع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها هنغاريا.
    Conformément au programme national des droits de l'homme, il appartient à l'exécutif de faire connaître le plus largement possible les instruments internationaux ratifiés par le Brésil. UN ووفقاً للبرنامج الوطني لحقوق الإنسان، ينبغي للهيئة التنفيذية أن تقوم بنشر المعاهدات الدولية التي صدقت عليها البرازيل على أوسع نطاق.
    Veuillez indiquer si les dispositions des instruments internationaux ratifiés par Sainte-Lucie l'emportent sur les lois internes. UN 2 - الرجاء الإشارة إذا كانت أحكام المعاهدات الدولية التي صدقت عليها سانت لوسيا لها الأسبقية على القوانين المحلية.
    204. Le Comité se félicite que les instruments internationaux ratifiés par l'État partie fassent partie du droit interne et qu'ils prévalent sur la législation nationale en cas de conflit. UN 204- وترحب اللجنة بإدراج الدولة الطرف المعاهدات الدولية التي صدقت عليها في قانونها الداخلي وبأسبقية هذه المعاهدات على التشريعات الوطنية في حالة التنازع بينها.
    Toutefois, elle stipule que tous les traités internationaux ratifiés par le Mali l'emportent sur la législation nationale. UN ومع ذلك، ينص الدستور على أن لجميع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها مالي الأسبقية على القانون الوطني.
    L'aide judiciaire est fournie à la fois sur la base des traités internationaux ratifiés par le Kazakhstan et en conformité avec le principe de réciprocité. UN ويتم توفير المساعدة القانونية على أساس المعاهدات الدولية التي صدقت عليها كازاخستان ووفقا لمبدأ المعاملـة بالمثـل.
    La MICIVIH a en outre participé à une réunion interinstitutions consacrée à la mise en place d’un cadre institutionnel et juridique en vue de promouvoir le respect des traités internationaux ratifiés par Haïti qui portent sur les droits des femmes et des enfants. UN وشاركت البعثة أيضا في اجتماع مشترك بين وكالات الأمم المتحدة تناول وضع إطار مؤسسي وقانوني لتعزيز احترام المعاهدات الدولية التي صدقت عليها هايتي فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل.
    En avril 1999, le Président de la République du Suriname a institué un comité gouvernemental chargé de suivre l'application des divers traités ratifiés par le Suriname. UN وفي نيسان/أبريل 1999، أنشأ رئيس جمهورية سورينام لجنة لرصد التقارير المتعلقة بمختلف المعاهدات الدولية التي صدقت عليها سورينام.
    Dans sa première décision importante, la Chambre constitutionnelle de la Cour a estimé qu'aux termes des accords internationaux ratifiés par El Salvador, la détention préventive, qui était en fait devenue la norme, devrait constituer une exception. UN واستندت الغرفة الدستورية بالمحكمة، في أول قرار رئيسي لها، الى المعاهدات الدولية التي صدقت عليها السلفادور لتعلـن أن الاحتجــاز السـابق على المحاكمة يجب أن يـكون الاستثناء وليس القاعــدة على نحو ما اســتقر العمل به.
    Les tribunaux ne doivent appliquer aucune disposition de loi qui serait contraire à la Constitution ou, comme déjà souligné, aux traités internationaux ratifiés par la Grèce. UN والمحاكم ملزمة بعدم تطبيق القوانين التي يتعارض محتواها مع الدستور أو، كما ذُكر أعلاه، مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها اليونان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد