ويكيبيديا

    "المعاهدات الدولية المصدق عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traités internationaux ratifiés
        
    • les instruments internationaux ratifiés
        
    Les traités internationaux ratifiés ont la même force juridique que la Constitution. UN وأوضحت أن المعاهدات الدولية المصدق عليها تتمتع بنفس القوة القانونية التي يتمتع بها الدستور.
    Les traités internationaux ratifiés et publiés sont directement applicables. UN وتُطبَّق المعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة تطبيقاً مباشراً.
    En outre, le droit des traités stipule que les traités internationaux ratifiés ont précédence sur les lois nationales en cas de contradiction entre les deux. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون المعاهدات ينص على أسبقية المعاهدات الدولية المصدق عليها على القوانين الوطنية في حال وجود اختلاف.
    Il convient d'ajouter que les traités internationaux ratifiés possédant force obligatoire dans l'ordre interne ont des effets directs sur le droit interne slovène. UN وبما أن المعاهدات الدولية المصدق عليها تملك قوة إلزامية في النظام الداخلي فمن الجدير بالذكر في هذا الصدد، أن تأثيرها مباشر على القانون الداخلي السلوفاني.
    Personne morale dotée de la personnalité juridique et de fonds propres, celui-ci s'occupe spécialement de la situation des droits de l'homme dans le pays, en particulier de tous les aspects de cette situation qui sont traités dans les instruments internationaux ratifiés par le Chili, et il applique le principe de la transparence dans toutes ses décisions et recommandations. UN ويتمتع المعهد بشخصية اعتبارية ذات مسؤولية قانونية وتتوافر له أصول مادية خاصة به. وهو معني على وجه الخصوص بحالة حقوق الإنسان في البلد، وبخاصة جميع الجوانب التي تغطيها المعاهدات الدولية المصدق عليها من قبل شيلي، ويراعي مبدأ الشفافية في جميع أعماله وتوصياته.
    Les tribunaux et autres organes de l'Etat doivent appliquer directement les traités internationaux ratifiés et publiés et sont dont obligés de les connaître parfaitement. UN ومن واجب المحاكم والوكالات الحكومية اﻷخرى أن تنفذ تنفيذاً مباشراً المعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة ومن ثم فهي ملزَمة بأن تكون على علم بها.
    Si les traités internationaux ratifiés comportent des règles distinctes de celles qui sont prévues par les lois, ce sont les premières qui s'appliquent. UN وإذا كانت المعاهدات الدولية المصدق عليها تحدد معايير أخرى غير تلك المنصوص عليها في القوانين، صارت معايير المعاهدات الدولية واجبة التطبيق.
    276. Le Comité a noté avec satisfaction que l'Ukraine avait ratifié les principaux traités relatifs aux droits de l'homme et avait adopté, en décembre 1991, une nouvelle loi sur l'effet des accords internationaux sur le territoire ukrainien, aux termes de laquelle tous les traités internationaux ratifiés faisaient automatiquement partie de la législation nationale. UN ٦٧٢ - ولاحظت اللجنة، بارتياح، أن أوكرانيا قد صدقت على جميع المعاهدات الرئيسية المتصلة بحقوق اﻹنسان وأنها أقرت أيضا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ قانونا جديدا يتعلق بأثر الاتفاقات الدولية على اﻹقليم اﻷوكراني، ويقضي بأن جميع المعاهدات الدولية المصدق عليها تصبح بصورة تلقائية جزءا من التشريع الداخلي للبلد.
    C'est ainsi que le Conseil constitutionnel, dans une décision datée du 20 août 1989, a confirmé le principe consacré dans la Constitution selon lequel les traités internationaux ratifiés ont primauté sur la loi interne. UN فقد أكد المجلس الدستوري في قراره الصادر بتاريخ 20 آب/أغسطس 1989 المبدأ الدستوري الذي مؤداه أن المعاهدات الدولية المصدق عليها تعلو على القانون الداخلي.
    C'est ainsi que le Conseil constitutionnel, dans une décision datée du 20 août 1989, a confirmé le principe consacré dans la Constitution selon lequel les traités internationaux ratifiés ont primauté sur la loi interne. UN فقد أكد المجلس الدستوري في قراره الصادر بتاريخ 20 آب/أغسطس 1989 المبدأ الدستوري الذي ينص على أن المعاهدات الدولية المصدق عليها تعلو على القانون الداخلي.
    Ainsi, le Conseil constitutionnel, dans une décision datée du 20 août 1989, a confirmé le principe constitutionnel selon lequel les traités internationaux ratifiés ont primauté sur la loi interne. UN فقد أكد المجلس الدستوري في قراره الصادر بتاريخ 20 آب/أغسطس 1989 المبدأ الدستوري الذي ينص على أن المعاهدات الدولية المصدق عليها تعلو على القانون الداخلي.
    Aux termes de la Constitution de la République d'Arménie (adoptée le 5 juin 1995), et plus particulièrement de son article 6, les traités internationaux ratifiés forment partie intégrante du système juridique arménien. UN ووفقا لدستور جمهورية أرمينيا (المعتمد في 5 حزيران/يونيه 1995)، وتحديدا مادته السادسة، فإن المعاهدات الدولية المصدق عليها تشكل جزأ لا يتجزأ من النظام القانوني الأرميني.
    Tout en prenant note avec satisfaction que les traités internationaux ratifiés deviennent partie de la législation nationale, conformément à l'article 9 de la Constitution, le Comité note avec préoccupation que le statut des instruments internationaux des droits de l'homme, y compris la Convention, vis-à-vis de la législation nationale n'est pas clair. UN 15 - في حين تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المعاهدات الدولية المصدق عليها تصبح جزءا من القانون المحلي وفقا للمادة 9 من الدستور، فهي تعرب عن قلقها إزاء عدم وضوح مكانة بعض الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية، بالنسبة للقانون الوطني.
    Il ressort de la disposition de la section 1 de l'article 91 de la Constitution que les traités internationaux ratifiés (cela s'applique à tous les protocoles et conventions sur la lutte contre le terrorisme auxquels la Pologne est partie) occupent une place privilégiée dans le système des sources du droit en Pologne. UN ويترتب على الحكم الوارد في البند 1 من المادة 91 من الدستور أن المعاهدات الدولية المصدق عليها (وينطبق هذا على جميع اتفاقيات وبروتوكولات مكافحة الإرهاب التي تمثل بولندا طرفا فيها) تتمتع بمكانة متميزة في منظومة مصادر القانون في بولندا.
    Elle recommande d'organiser des consultations de façon plus permanente et institutionnalisée, notamment dans le cadre de l'élaboration de la législation nationale et de son harmonisation avec les instruments internationaux ratifiés. UN وأوصت بعقد مشاورات دائمة ومؤسسية أكثر من ذي قبل، خاصة بشأن وضع تشريعات وطنية وجعلها تتوافق مع المعاهدات الدولية المصدق عليها(7).
    La Cour suprême a généralisé en 2011 la pratique judiciaire concernant l'application par les tribunaux du principe constitutionnel selon lequel les instruments internationaux ratifiés par le Kazakhstan l'emportent sur la législation interne en matière civile, ce qui a montré que l'application des dispositions de ces instruments ne posait pas de problème. UN 167- وفي عام 2011، أصدرت المحكمة العليا تعميماً بشأن الممارسة القضائية عند تطبيق المحاكم للمبدأ الدستوري المتعلق بتقديم أحكام المعاهدات الدولية التي صدقت عليها جمهورية كازاخستان على أحكام القوانين المحلية في القضايا الجنائية غير العسكرية، أوضحت فيه عدم وجود أية مشاكل في تطبيق أحكام المعاهدات الدولية المصدق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد