Conventions de Genève et autres traités relatifs au droit international humanitaire | UN | اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي |
Conventions de Genève et autres traités relatifs au droit international humanitaire | UN | اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي |
L'annexe II énumère les traités relatifs au terrorisme auxquels la Suisse est partie. | UN | أما المرفق الثاني فيورد المعاهدات المتعلقة بالإرهاب التي تشكل سويسرا طرفا فيها. |
Nous sommes également partie au TNP et à d'autres traités sur le désarmement. | UN | كما أننا طرف في معاهدة عدم الانتشار وغيرها من المعاهدات المتعلقة بنزع السلاح. |
Aux termes de ce plan, les États reçoivent également une aide pour l'application des traités de lutte contre la drogue. | UN | وفي إطار الخطة، تقدم المساعدة أيضا إلى الدول في تنفيذ المعاهدات المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
Conventions de Genève et autres traités relatifs aux droit international humanitaire | UN | اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي |
les traités n'ont pas à être approuvés par le Parlement pour entrer en vigueur, exception faite des traités relatifs aux finances de l'État. | UN | ليس من الضروري أن يوافق البرلمان على المعاهدات لكي يبدأ العمل بها، باستثناء المعاهدات المتعلقة بالشؤون المالية للدولة. |
Directeur pour les traités relatifs à la sécurité politique et aux affaires territoriales du Ministère des affaires étrangères | UN | رحمة مدير المعاهدات المتعلقة بالأمن السياسي والشؤون الإقليمية في وزارة الشؤون الخارجية |
Une telle disposition est inédite dans les traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن هذا النص لم يسبق له مثيل في المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
6. Conventions de Genève et autres traités relatifs au droit | UN | 6- اتفاقيات جنيف وغيرها من المعاهدات المتعلقة بالقانون |
Elle a promulgué des lois par lesquelles elle s'engage à appliquer un large éventail de traités relatifs au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. | UN | وسنت تشريعات تؤسس لانضمام كولومبيا إلى مجموعة واسعة من المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
:: A participé activement à la négociation de nombreux traités bilatéraux, parmi lesquels des traités relatifs aux échanges commerciaux, aux investissements et aux services aériens. | UN | شارك عن كثب في عملية التفاوض بشأن مجموعة من المعاهدات الثنائية، بما في ذلك المعاهدات المتعلقة بالتجارة والاستثمار والخدمات الجوية. |
Renforcement de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme | UN | تعزيز تنفيذ المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان |
Des millions d'enfants ont été sauvés, plus d'enfant vont à l'école, et des traités relatifs à la protection des enfants ont été conclus par la communauté internationale. | UN | وقد تم إنقاذ الملايين من الأطفال، وزاد عددهم في المدارس، وعقد المجتمع الدولي عددا من المعاهدات المتعلقة بحماية الأطفال. |
Le projet d'article proposés par le Rapporteur spécial inclut les effets des traités sur les conflits internes. | UN | وتشمل مشاريع المواد التي اقترحها المقرر الخاص التأثير المعاهدات المتعلقة بالنزاعات الداخلية. |
Cérémonie de signature et de dépôt des traités sur le transport en transit | UN | حفل توقيع وإيداع المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر |
Cérémonie de signature et de dépôt des traités sur le transport en transit | UN | مناسبة توقيع وإيداع المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر |
. Mais, si ce raisonnement est exact, on voit mal pourquoi il ne vaudrait pas également s'agissant des réserves aux traités de droits de l'homme. | UN | ولكن، إذا صح هذا المنطق، فإنه يصعب علينا فهم عدم انطباقه على التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
La Roumanie est partie à la plupart des traités portant sur le droit international humanitaire. | UN | رومانيا طرف في معظم المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
Ces objectifs sont communs à tous les instruments relatifs aux droits de l'homme qui contiennent des dispositions stipulant l'établissement de tels rapports. | UN | والمقاصد العامة مشتركة بين كافة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان التي تنطوي على أحكام تنص على تقديم الدولة لتقارير. |
À cet effet, le Groupe de travail de haut niveau dont il est question dans le rapport initial a proposé de créer et d'institutionnaliser une commission chargée de la mise en oeuvre des traités concernant le terrorisme. | UN | اقترح الفريق العامل الرفيع المستوى المشار إليه في التقرير الأول إنشاء لجنة لتنفيذ المعاهدات المتعلقة بالإرهاب. |
Le problème de Chypre remonte à 1964, lorsque la Grèce a introduit clandestinement des milliers d'officiers et de soldats, en contravention des traités qui régissaient le sort de Chypre. | UN | وقد بدأت مشكلة قبرص في عام ١٩٦٤ عندما أرسلت اليونان خلسة إلى الجزيرة آلاف الضباط والرجال. منتهكة بذلك المعاهدات المتعلقة بقبرص. |
Des clauses analogues pourraient être insérées dans les traités, y compris ceux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشير إلى أنه يمكن إدراج شروط مماثلة في المعاهدات، بما في ذلك المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
En cas d'échec des négociations avec l'État concerné, la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones peut être un élément important pour prendre une décision dans les litiges se rapportant à ces droits et face aux plaintes soumises aux organes conventionnels des droits de l'homme. | UN | وفي الحالات التي لم تنجح فيها المفاوضات مع الدولة تسنى أن يكون للإعلان دور رئيسي في التقاضي للحصول على الحقوق أو في الشكاوى المطروحة أمام هيئات المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان. |