ويكيبيديا

    "المعاهدات المعيارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traités normatifs
        
    d'admettre des réserves aux traités normatifs 114 - 125 26 UN ملاءمة قبول التحفظات على المعاهدات المعيارية: نقاش لا ثمرة منه
    b) traités normatifs et dispositions normatives 77 - 88 12 UN المعاهدات المعيارية واﻷحكام المعيارية
    117. Les réserves aux traités « normatifs » seraient néfastes car : UN ١١٧ - التحفظات على المعاهدات " المعيارية " ضارة لﻷسباب التالية:
    Un autre phénomène, tout à fait frappant semble, prima facie, conduire également à cette conclusion; il s'agit de l'extrême diversité des clauses de réserves qui sont insérées dans les traités normatifs. UN وهناك ظاهرة أخرى لافتة تماما للنظر يبدو أنها تؤدي، للوهلة اﻷولى، إلى هذه النتيجة؛ وهي تتعلق بشدة تنوع اﻷحكام المتعلقة بالتحفظات المدرجة في المعاهدات المعيارية.
    i) Les problèmes liés à l'« intégrité » des traités normatifs UN ' ١ ' المشاكل المتصلة ﺑ " كمال " المعاهدات المعيارية
    Cette réunion pourra aussi évoquer les modifications à apporter éventuellement aux conclusions préliminaires de 1997 sur les réserves aux traités normatifs multilatéraux, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme. UN ويمكن للاجتماع أيضاً أن يناقش التعديلات الممكنة للاستنتاجات الأولية لعام 1997 بشأن التحفظات على المعاهدات المعيارية المتعددة الأطراف، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان.
    Ce résultat est certes acceptable lorsqu’il s’agit de traités multilatéraux où il existe un élément évident de réciprocité au niveau bilatéral, caractéristique que l’on ne retrouve pas toujours dans les traités relatifs aux droits de l’homme ou autres traités normatifs. UN وهذه النتيجة مقبولة بالطبع بالنسبة للمعاهدات المتعددة اﻷطراف التي يكون فيها عنصر واضح من المعاملة بالمثل على الصعيد الثنائي. وهذه الخصائص لا توجد بصورة واضحة في معاهدات حقوق اﻹنسان أو المعاهدات المعيارية اﻷخرى.
    Le Comité s’est demandé si les réserves aux traités relatifs aux droits de l’homme différaient des réserves aux autres traités normatifs et si les traités relatifs aux droits de l’homme devaient n’admettre aucune réserve. UN وقد أثيرت مسألة ما إذا كانت التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان تختلف عن التحفظات على المعاهدات المعيارية اﻷخرى، كما أثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي تصنيف معاهدات حقوق اﻹنسان بين المعاهدات التي لا تقبل تحفظات.
    b) traités normatifs et dispositions normatives UN )ب( المعاهدات المعيارية واﻷحكام المعيارية
    77. Les traités « normatifs » posent des problèmes particuliers : non seulement c'est à leur sujet que les auteurs ont le plus insisté sur l'inadaptation du régime juridique général des réserves mais encore, on est allé jusqu'à prétendre que, par nature, ces instruments ne se prêtaient pas à la formulation de réserves. UN ٧٧ - تطرح المعاهدات " المعيارية " مشاكل خاصة: فبشأنها أكد المؤلفون بشدة عدم تكيف النظام القانوني العام للتحفظات، بل اﻷكثر من ذلك أن البعض ذهب إلى حد اﻹدعاء بأن هذه الصكوك بطبيعتها لا تقبل التحفظات.
    Il en va également ainsi de la plupart des traités relatifs à la protection de l'environnement ou au désarmement et, d'une manière plus générale, de tous les traités « normatifs », par lesquels les Parties édictent des règles uniformes qu'elles entendent appliquer. UN فاﻷمر ينطبق أيضا على معظم المعاهدات المتصلة بحماية البيئة أو نزع السلاح، وبصفة أعم، على جميع المعاهدات " المعيارية " التي تسن اﻷطراف بموجبها قواعد موحدة تعتزم تطبيقها.
    92. La première de ces exigences, celle de l'universalité, pousse à ouvrir très largement le droit des Etats de formuler des réserves ce qui, bien évidemment, facilite la participation universelle aux traités « normatifs ». UN ٩٢ - وأول هذه المطالب، مطلب الشمولية، يدفع إلى فتح باب حق الدول في إبداء تحفظات على مصراعيه، اﻷمر الذي يسهل بالطبع المشاركة الشاملة في المعاهدات " المعيارية " .
    1°. si elles sont exactes, elles ne le sont pas seulement en matière de droits de l'homme et, sans qu'une évaluation quantitative rigoureuse soit possible, on peut se demander si les traités normatifs ne constituent pas la catégorie la plus nombreuse des traités multilatéraux conclus de nos jours; UN أولا - فإذا كانت صحيحة، فإن صحتها لا تقتصر على مجال حقوق اﻹنسان وحده، وما لم يمكن باﻹمكان إجراء تقييم كمي دقيق، فإنه يمكن التساؤل هل تشكل المعاهدات المعيارية بالفعل الفئة الأكثر انتشارا في المعاهدات المتعددة اﻷطراف المبرمة حتى يومنا هذا؛
    159. De nombreux auteurs lient les prétendus problèmes liés à la réciprocité aux atteintes que porterait le régime des réserves institué par les Conventions de Vienne au principe de l'égalité entre les Parties aux traités normatifs. UN ١٥٩ - يربط العديد من المؤلفين المشاكل المزعومة المرتبطة بالتبادلية بالانتهاكات التي من شأن نظام التحفظات المنشأ بموجب اتفاقيتي فيينا أن يشكلها فيما يتعلق بمبدأ المساواة بين اﻷطراف في المعاهدات المعيارية.
    M. Roelants de Stappers (Belgique) dit que les conclusions préliminaires de 1997 sur les réserves aux traités normatifs multilatéraux, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, sont d'une manière générale acceptables. UN 69 - السيد رولانتس دي ستابرز (بلجيكا): قال إن الاستنتاجات الأولية لعام 1997 والمتعلقة بالتحفظات على المعاهدات المعيارية المتعددة الأطراف، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان، مقبولة بصفة عامة.
    Les réactions aux réserves concernant les traités normatifs de plus en plus nombreux avaient souvent essentiellement pour objet de rectifier l'interprétation d'une disposition et n'étaient pas axées particulièrement sur l'application de la disposition en question entre l'État réservataire et l'État objectant. UN فردود الفعل على التحفظات على عدد متزايد من المعاهدات المعيارية كثيرا ما تتركز في المقام الأول على التفسير الصحيح لحكم من الأحكام أكثر مما تتركز على التطبيق المحدد للحكم في حد ذاته فيما بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    Pour ce qui est des réserves aux traités, les réserves aux traités normatifs, y compris les traités relatifs aux droits de l'homme, doivent être soumises aux mêmes règles que les réserves aux autres types de traité. UN 61 - وبقدر ما يتعلَّق الأمر بالتحفظات على المعاهدات، فإن التحفظات على المعاهدات المعيارية بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان ينبغي أن تخضع لنفس القواعد التي تخضع لها التحفظات على نوعيات أخرى من المعاهدات.
    Certains juristes internationaux considèrent que le “régime de Vienne” ne doit pas s’appliquer aux instruments relatifs aux droits de l’homme, mais d’autres traités normatifs doivent probablement être considérés comme également importants compte tenu de leur application universelle. UN وأضاف أنه عالم برأي بعض المحامين الدوليين القائل بأن " نظام فيينا " ينبغي ألا يطبق على صكوك حقوق اﻹنسان، ولكنه يشعر بأن المعاهدات المعيارية اﻷخرى ينبغي أن تعتبر متسمة بذات اﻷهمية بالنظر إلى انطباقها العالمي.
    Quels que soient ses avatars, elle consiste à soutenir que, vue l'importance que présentent les traités normatifs pour la communauté internationale dans son ensemble, les réserves à de tels instruments doivent être soit exclues, soit, au moins, découragées, alors que le « système souple » retenu par les Conventions de 1969 et 1986 en facilite à l'excès la formulation et en amplifie les effets. UN ومهما تعددت أشكالها فهي تفيد أنه نظرا إلى ما تتسم به المعاهدات المعيارية من أهمية بالنسبة إلى المجتمع الدولي عموما، فإنه يجب استبعاد التحفظات على هذه الصكوك أو على الأقل الثني عنها، بينما يبالغ " النظام المرن " الذي أخذت به اتفاقيتا عام ١٩٦٩ وعام ١٩٨٦ في تسهيل إبداء التحفظات ويضاعف من آثارها.
    - elle se manifeste, dès l'origine de la controverse, à propos d'un traité de droits de l'homme par excellence, donc relevant de la sous-catégorie des traités normatifs à propos desquels le débat a rebondi récemment V. supra par. 56 à 62. UN ـ يتعلق هذا التضارب، منذ بداية الخلاف، بمعاهدة مكرسة لحقوق اﻹنسان، بمعنى أنها تنتمي الى فئة فرعية هي المعاهدات المعيارية التي ثار النقاش حولها من جديد مؤخرا)١٨٣(؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد