Les organes conventionnels et les procédures spéciales ont également accordé une grande attention à la situation et aux droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | كما أولت هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة عناية خاصة بحالة وحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
L'Union européenne appuie activement les travaux du Haut Commissariat et appelle au renforcement de ses ressources, en particulier l'appui aux organes conventionnels et les procédures spéciales. | UN | ويؤيـد الاتحاد الأوروبي تأييدا نشطا عمل المكتب ويدعو إلى دعم موارده، وبخاصة دعم هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
Il s'inspirera également des travaux accomplis par les organes conventionnels et les procédures spéciales, des études réalisées par les Conseillers spéciaux pour la prévention du génocide et la responsabilité de protéger ainsi que des contributions d'autres acteurs nationaux, régionaux et internationaux. | UN | وبالمثل، سيسترشد بالعمل الذي تقوم به هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، ودراسات المستشارين الخاصين بشأن منع الإبادة الجماعية والمسؤولية عن الحماية، وسائر الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية. |
II. EXAMEN DES FAITS NOUVEAUX INTÉRESSANTS DÉCOULANT DES TRAVAUX DES ORGANES conventionnels et des procédures SPÉCIALES | UN | ثانياً - استعراض التطورات الناشئة من أعمال هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة |
En même temps, il a reconnu l'importance des recommandations des organes conventionnels et des procédures spéciales dans l'optique des compilations et des débats de l'Examen périodique universel. | UN | وفي الوقت نفسه، سلم المجلس بأهمية توصيات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة فيما يتعلق بمصنفات ومناقشات عمليات الاستعراض الدوري الشامل. |
ii) Augmentation du nombre de traités et de formalités soumis pour enregistrement et publication selon les règles, conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies | UN | ' 2` زيادة عدد المعاهدات والإجراءات المقدمة للتسجيل والنشر بالشكل السليم، عملا بالمادة 102 من الميثاق |
En outre, il importait d'améliorer l'application des instruments internationaux et de renforcer les mécanismes des droits de l'homme, et en particulier les organes conventionnels et les procédures spéciales, de même que l'application et le suivi de leurs recommandations. | UN | هذا علاوة على ضرورة تحسين تنفيذ الصكوك الدولية، وتعزيز آليات حقوق الإنسان، وبخاصة هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، وكذلك تنفيذ ومتابعة توصياتها. |
Dans ce contexte, la coopération avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, les organes conventionnels et les procédures spéciales, ainsi qu'avec les membres de la société civile internationale intervenant dans le domaine des droits de l'homme, sera particulièrement précieuse. | UN | وفي هذا السياق، سيكتسي التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، وكذلك أعضاء المجتمع المدني الدولي المعنيين بحقوق الإنسان، فائدة خاصة. |
28. Nous n'acceptons pas les recommandations faites ici, à l'exception de celle visant à donner effet aux recommandations faites par les organes conventionnels et les procédures spéciales. | UN | 28- لا نقبل هذه التوصيات، باستثناء التوصية المتعلقة بامتثال التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
Il a été suggéré que le HCDH élabore une compilation des bonnes pratiques de coopération entre les organes conventionnels et les procédures spéciales. | UN | وأشير بأن تعدّ المفوضية السامية لحقوق الإنسان تجميعاً بشأن الممارسات الجيدة في مجال التعاون بين هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
Elle a évoqué les organes conventionnels et les procédures spéciales, qui évoquaient la persistance d'une discrimination grave contre les femmes en matière d'emploi, d'éducation, de succession et de droit de propriété. | UN | وأشارت فرنسا إلى هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، مستشهدة باستمرار المستوى الخطير من التمييز ضد المرأة في العمل والتعليم والإرث والحق في الملكية. |
Le lien étroit qui s'est instauré entre le Haut Commissariat, les organes conventionnels et les procédures spéciales a permis d'améliorer les diagnostics et de mieux remédier aux insuffisances de la mise en œuvre. | UN | وحققت إقامة الصلة الوثيقة بين المفوضية وهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة قيمة مضافة في مجال تشخيص ثغرات التنفيذ ومعالجتها. |
Il a été souligné que la compilation des informations émanant des organes conventionnels et des procédures spéciales, établie par le Haut-Commissariat, constituait un outil important pour l'Examen périodique universel, et les organes conventionnels ont été encouragés à hiérarchiser leurs sujets de préoccupation et leurs recommandations. | UN | وأُشير إلى أن التجميع الذي تعده المفوضية السامية للمعلومات المتعلقة بهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة يمثل أداة هامة للآلية وشُجعت هيئات المعاهدات على أن تُبدي شواغلها وتقدم توصياتها حسب الأولويات. |
Les nouveaux juges devraient par ailleurs connaître l'impact, sur la législation nationale, des décisions des organes judiciaires ou quasi judiciaires internationaux ou régionaux, dont celles des organes conventionnels et des procédures spéciales. | UN | وينبغي أيضاً أن يلم القضاة الجدد بتأثير قرارات الهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية أو الإقليمية بما فيها قرارات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة في القانون الداخلي. |
85. On compte qu'en 2010, les travaux du HCDH, des organes conventionnels et des procédures spéciales contribueront à faire encore avancer la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | 85- ومن المتوقع في عام 2010 أن يحقق عمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان وهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة المزيد من التقدم في مجال تنفيذ الإعلان. |
ii) Augmentation du nombre de traités et de formalités conventionnelles présentés pour enregistrement et publication en bonne et due forme, conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies | UN | ' 2` زيادة عدد المعاهدات والإجراءات المقدمة للتسجيل والنشر بالشكل السليم، عملا بالمادة 102 من الميثاق |
iii) Traitement diligent des traités et des formalités conventionnelles déposés pour enregistrement et publication | UN | ' 3` تجهيز المعاهدات والإجراءات التي تقدم للتسجيل والنشر في الوقت المناسب |
Les organes de surveillance des traités et les procédures spéciales de la Commission ont également un rôle important à jouer à cet égard. | UN | وتؤدي هيئات رصد المعاهدات والإجراءات الخاصة التابعة للجنة هي الأخرى دوراً هاماً في هذا الصدد. |
Elle a ainsi facilité le dépôt et l'enregistrement des traités et instruments y relatifs et leur traitement rapide. | UN | ويسّرت الجهود التي بذلها القسم تقديم صكوك الإيداع وتقديم المعاهدات والإجراءات المتعلقة بالمعاهدات للتسجيل، بالصيغ المناسبة، مما سهل تجهيزها في الوقت المناسب. |
L'élaboration de normes secondaires pour l'application des normes sera d'une grande utilité aux organes conventionnels et aux procédures spéciales à condition qu'elle tienne compte des principes qui ont déjà été établis. | UN | وستكون عملية وضع المعايير الثانوية المتعلقة بالتنفيذ عوناً كبيراً لهيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، بشرط أن تأخذ هذه العملية في الحسبان المبادئ التي وضعتها هذه الهيئات والإجراءات فعلاً. |
L'accroissement des possibilités d'interaction entre organes conventionnels et procédures spéciales, ainsi qu'avec la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | إمكانية زيادة فرص التفاعل فيما بين الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات والإجراءات الخاصة، وكذلك مع اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Informations existantes, y compris les conclusions et recommandations d'organes conventionnels et de procédures spéciales | UN | - المعلومات الموجودة، بما في ذلك استنتاجات وتوصيات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة |
12. Prend également note avec intérêt des travaux effectués par d'autres organes conventionnels compétents et par les procédures spéciales pertinentes en matière de promotion et de protection des droits économiques, sociaux et culturels dans le cadre de leurs mandats respectifs; | UN | 12- يلاحظ باهتمام أيضاً عمل هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة الأخرى ذات الصلة في مجال تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها، كلٌّ في إطار ولايته؛ |
Reconnaissant, conformément à l'obligation prévue à l'Article 102 de la Charte, qu'il importe d'accélérer la mise en forme, l'enregistrement et la publication des traités et de la documentation y afférente, | UN | وإذ تسلم، وفقا للالتزام المتضمن في المادة ١٠٢ من الميثاق، بأهمية سرعة تجهيز وتسجيل ونشر المعاهدات واﻹجراءات المتصلة بها، |
2008-2009 (estimation) : 24 traités et formalités conventionnelles enregistrés au plus tard la première semaine du mois suivant celui de leur réception | UN | تقديرات الفترة 2008-2009: تسجيل 24 من المعاهدات والإجراءات الواردة في أي شهر معين بحلول الأسبوع الأول من الشهر التالي |
6.98 L'expansion de la communauté internationale depuis quelques années a contribué pour beaucoup à l'accroissement du nombre des traités et des activités en rapport avec ceux-ci, un nombre croissant de pays s'étant montrés désireux de devenir parties à des accords multilatéraux existants ou ayant conclu entre eux des traités. | UN | ٦-٨٩ لقد أسهم توسع المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة في الزيادة الكبيرة في عدد المعاهدات واﻹجراءات المتصلة بها، حيث سعت مجموعة متزايدة من البلدان إلى المشاركة في الاتفاقات المتعددة اﻷطراف القائمة أو أبرمت معاهدات فيما بينها. |