Il a fait observer que, conformément à la Constitution, les traités et conventions ratifiés par le Kenya faisaient partie intégrante du droit interne. | UN | ولاحظ أن الدستور في كينيا يقضي بأن تصبح المعاهدات والاتفاقيات التي يصدق عليها البلد جزءاً من قانونه الوطني. |
Néanmoins, des mesures basées sur les traités et conventions déjà existants doivent être prises si incident il y a. | UN | ومع ذلك يجب اتخاذ تدابير تستند إلى المعاهدات والاتفاقيات القائمة في حالة وقوع أي حادث. |
L'article XV est maintenant une disposition type dans les traités et conventions multilatéraux. | UN | المادة الخامسة عشرة تمثل الآن حكماً نموذجياً في المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف. |
À cet égard, les États doivent respecter et appliquer les dispositions des conventions et traités internationaux auxquels ils sont parties. | UN | في ذلك الصدد، يتعين على الدول احترام وتنفيذ أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تكون طرفا فيها. |
Définissent la politique étrangère du pays et ratifient les traités et accords conclus par la Jamahiriya avec d'autres États; | UN | رسم السياسة الخارجية والمصادقة على المعاهدات والاتفاقيات مع الدول الأخرى. |
l'identification et la ratification des traités et conventions principales en attente; | UN | تحديد المعاهدات والاتفاقيات الرئيسية التي لا تزال في انتظار التصديق عليها؛ |
Veiller à l'application des traités et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'Espagne; | UN | ضمان تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي وقّعت عليها إسبانيا في مجال حقوق الإنسان؛ |
Cette démarche accroît la confiance mutuelle et garantit la crédibilité des traités et conventions sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | ويعزز هذا الثقة المتبادلة ويضمن مصداقية المعاهدات والاتفاقيات الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
La Suisse est partie aux traités et conventions internationaux suivants destinés à lutter contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques : | UN | سويسرا هي طرف في المعاهدات والاتفاقيات الدولية التالية المخصصة لمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية: |
Conférences des États parties aux traités et conventions | UN | مؤتمرات الدول الأطراف في المعاهدات والاتفاقيات |
Madagascar s'est donné comme priorité d'intégrer les traités et conventions dans le droit national. | UN | وما برحت مدغشقر تضع ضمن أولوياتها إدماج المعاهدات والاتفاقيات في قانونها المحلي. |
Conférences des États parties aux traités et conventions | UN | مؤتمرات الدول الأطراف في المعاهدات والاتفاقيات |
De son côté, l'Argentine a rejeté l'application territoriale de ces traités et conventions par le Royaume-Uni, au motif que le territoire et les espaces maritimes environnants font partie intégrante du territoire argentin. | UN | وترفض الأرجنتين، من جهتها، التطبيق الإقليمي لتلك المعاهدات والاتفاقيات الذي تقوم به المملكة المتحدة، على أساس أن الإقليم، بالإضافة إلى المناطق البحرية المحيطة، يشكل جزءا لا يتجزأ من الأرجنتين. |
Tous les traités et conventions ont fait preuve de leur utilité jusqu'à présent. | UN | وقد أثبتت جميع المعاهدات والاتفاقيات جدواها حتى الآن. |
Mon pays reste pleinement déterminé à remplir ses obligations internationales conformément aux dispositions de ces traités et conventions. | UN | وستظل بلادي ملتزمة تماما بتعهداتها الدولية، عملا بأحكام هذه المعاهدات والاتفاقيات. |
Il veillerait à ce que le Gouvernement remplisse les obligations qu'il avait contractées aux termes des traités et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعلى اللجنة أن تكفل امتثال الحكومة لالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Nous approuvons l'adhésion universelle aux conventions et traités internationaux visant à empêcher et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ونؤيد الانضمام العالمي إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها. |
Rappelant que les libertés et droits fondamentaux de la minorité musulmane turque de Thrace occidentale sont définis et protégés par des traités et accords multilatéraux et bilatéraux auxquels la Grèce est partie, | UN | وإذ يدرك أن الحقوق والحريات الأساسية للمجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية محددة ومحمية بموجب المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف والثنائية التي تعتبر اليونان طرفاً فيها؛ |
Le Togo a signé et ratifié toute une série de traités et de conventions adoptées au plan régional. | UN | وقَّعت توغو وصدَّقت على سلسلة من المعاهدات والاتفاقيات المعتمدة على الصعيد الإقليمي. |
Le Service des traités et des conventions relevant du Bureau du Procureur général surveille l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans les îles Caïmanes. | UN | وتشرف وحدة المعاهدات والاتفاقيات التابعة لمكتب المدعي العام على تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على جزر كايمان. |
Il convient de signaler que l'article 68 de la Constitution dispose expressément que les traités et les conventions acquièrent force de loi après leur ratification et leur publication au Journal officiel. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن المادة 68 من الدستور القطري، قد نصت صراحة على أن المعاهدات والاتفاقيات يكون لها قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها بالجريدة الرسمية. |
La Colombie offre un cadre constitutionnel et juridique avancé en ce qui concerne l'égalité des chances en matière d'emploi et de protection des travailleuses, conformément aux engagements pris dans divers traités ou conventions. | UN | لدى كولومبيا إطار دستوري وقانوني متطور فيما يتعلق بالمساواة في فرص العمل وحماية النساء العاملات، وفقا لالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات المختلفة. |
Aucun organe de l'État ne peut publier de règles, de règlements, de décisions ou de directives contraires aux dispositions des lois et décrets en vigueur ou aux articles des instruments internationaux qui font partie du droit interne. | UN | لا يجوز لأية جهة في الدولـة إصدار أنظمة أو لوائح أو قـرارات أو تعليمات تخالف أحكام القوانين والمراسيم النافذة أو المعاهدات والاتفاقيات الدوليـة التي هي جزء من قانون البلاد. |
Signer les conventions et les traités internationaux ou en déléguer la signature, conformément aux dispositions de la loi, et publier les décrets relatifs à leur ratification; | UN | توقيع المعاهدات والاتفاقيات الدولية وفقاً لأحكام القانون أو التفويض في توقيعها وإصدار مراسيم التصديق عليها؛ |
Dans le domaine des droits de l'homme, les instruments ratifiés par le Guatemala l'emportent sur le droit interne. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تعلو جميع المعاهدات والاتفاقيات التي انضمت إليها غواتيمالا وصدقت عليها، على القانون المحلي. |
i) La Jordanie a signé tous les instruments internationaux et leurs protocoles qui interdisent l'acquisition et l'utilisation d'armes de destruction massive; | UN | ' 1` انضمام الأردن إلى جميع المعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية التي تحظر حيازة واستخدام أسلحة الدمار الشامل؛ |
Surveiller le respect par le Gouvernement des obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | رصد امتثال الحكومة للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان الناشئة عن المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
La première chose à faire pour prévenir des tragédies humaines comme celles qui ont frappé le monde actuel est de nous soumettre aux différents traités et conventions et à la panoplie d'instruments juridiques internationaux existants en matière de protection des droits humains fondamentaux et de nous engager à les respecter. | UN | وأول خطوة صوب منع وقوع المآسي الإنسانية التي تلم بالعالم اليوم هي التسليم والالتزام بمختلف المعاهدات والاتفاقيات ومصفوفة الصكوك القانونية الدولية التي تحمي حقوق الإنسان الأساسية. |
Les dispositions des traités, conventions et accords internationaux relatifs au terrorisme auquel le Nicaragua est partie s'appliquent dans la mesure où elles ne sont pas incompatibles avec celles de la Constitution politique. | UN | وتطبق على الأعمال والأنشطة المذكورة، جميع ما تتضمنه المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي دخلت نيكاراغوا فيها طرفا من أحكام ما لم تكن مخالفة لأحكام الدستور السياسي لنيكاراغوا. |