ويكيبيديا

    "المعاهدات والبروتوكولات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traités et protocoles
        
    • conventions et protocoles
        
    • traités et des protocoles
        
    Elle s'assure que le Gouvernement ratifie les traités et protocoles internationaux pertinents et s'acquitte de ses obligations en matière d'établissement de rapports. UN وتكفل اللجنة تصديق الحكومة على المعاهدات والبروتوكولات الدولية والوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    Veuillez donner des précisions concernant les dispositions que l'Égypte a prises pour donner effet aux traités et protocoles qu'elle a ratifiés. UN لبيان الخطوات التي تقوم بها مصر لتفعيل المعاهدات والبروتوكولات التي صدقت عليها، نوضح ما يلي:
    Cette initiative devrait, bien entendu, aller de pair avec une plus grande adhésion des États aux traités et protocoles dans ce domaine névralgique. UN ولا بد أن تقترن هذه المبادرة، طبعا، بالانضمام المتزايد للدول إلى المعاهدات والبروتوكولات المتعلقة بهذا المجال الرئيسي.
    Sur cette base, les conventions et protocoles relatifs au terrorisme, à l'instar des autres instruments juridiques internationaux, peuvent être directement appliqués au Mali. UN وعلى هذا الأساس، فإنه يمكن تطبيق المعاهدات والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب بصورة مباشرة في مالي على غرار سائر الصكوك القانونية الدولية.
    Ces instruments comprennent des conventions et protocoles internationaux, en particulier le Traité de non-agression et de coopération en matière de sécurité entre les pays qui constituent l'Union du fleuve Mano. UN وتشمل هذه الصكوك المعاهدات والبروتوكولات الدولية، وخاصة معاهدة عدم الاعتداء والتعاون اﻷمني المبرمة بين البلدان المكونة لاتحاد نهر مانو.
    Le Gouvernement s'emploie actuellement à rendre opérationnel le Bureau d'enregistrement des traités tel qu'il a été institué par la loi de 2012 sur l'élaboration et la ratification des traités, ainsi que d'autres mécanismes qui faciliteront la ratification des traités et des protocoles au Kenya conformément aux dispositions de la Constitution. UN 55- تعمل الحكومة حالياً على تفعيل مكتب مسجل المعاهدات على النحو المنصوص عليه في قانون إبرام المعاهدات والتصديق عليها لعام 2012، وغيره من الآليات التي من شأنها تيسير التصديق على المعاهدات والبروتوكولات في كينيا وفقاً لأحكام الدستور.
    La Grèce a signé et ratifié tous les traités et protocoles internationaux relatifs à la non-prolifération des armes de destruction massive. UN قامت اليونان بتوقيع جميع المعاهدات والبروتوكولات الدولية المتصلة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل والتصديق عليها.
    Elle a l'impression que le Gouvernement brésilien connaît bien les dispositions de tous les traités et protocoles internationaux qu'il a ratifiés. UN وقالت إن لديها انطباعا بأن الحكومة البرازيلية تعي تماما الأحكام التي نصّت عليها جميع المعاهدات والبروتوكولات الدولية التي صدقّت عليها.
    L'existence de plusieurs traités et protocoles coloniaux ainsi, à tout le moins, de trois cartes et frontières différentes, laisse penser que la frontière datant de l'indépendance pourrait donner lieu à des contestations. UN كما أن وجود العديد من المعاهدات والبروتوكولات الاستعمارية، فضلا عما لا يقل عن ثلاث خرائط وخطوط حدودية، يشير إلى أن الحدود الموروثة عند الاستقلال يمكن أن تكون موضع خلاف.
    L'Union exhorte les États parties à envisager la possibilité d'accepter les procédures existantes de plaintes prévues dans les divers traités et protocoles. UN ويطلب الاتحاد إلى الدول النظر في قبول اﻹجراءات القائمة المتعلقة بالشكاوى والمنصوص عليها في مختلف المعاهدات والبروتوكولات.
    O. Ratification des traités et protocoles facultatifs relatifs aux droits de l'homme UN سين- التصديق على المعاهدات والبروتوكولات الاختيارية المتعلقة بحقوق الإنسان
    La Barbade continuerait toutefois de réfléchir à la possibilité de signer et de ratifier les traités et protocoles facultatifs qui étaient à sa portée et pour lesquels les obligations en matière d'établissement de rapports n'étaient pas excessivement lourdes. UN غير أن بربادوس ستواصل النظر جدياً في التوقيع والتصديق على المعاهدات والبروتوكولات الاختيارية التي تستطيع الالتزام بها في حدود قدراتها والتي لا تشتمل على التزامات باهظة التكلفة في مجال الإبلاغ.
    La Roumanie s'est conformée aux normes internationales les plus élevées dans le domaine des droits de l'homme, en devenant partie à tous les grands traités et protocoles régionaux et internationaux dans le domaine des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit des réfugiés. UN واعتمدت رومانيا أعلى المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان، حيث أصبحت طرفا في كافة المعاهدات والبروتوكولات الرئيسية الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    Il contient des informations actualisées sur les activités menées par les organismes des Nations Unies et d'autres organisations, sur les traités et protocoles relatifs à la science et à la technique, et sur les initiatives internationales et les grands sommets et manifestations à venir. UN وتتضمن الشبكة معلومات مستكملة بشأن الأنشطة المضطلع بها في مجال العلم والتكنولوجيا داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، وبشأن المعاهدات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالعلم والتكنولوجيا، إضافة إلى المعلومات المتعلقة بالمبادرات الدولية والأحداث ومؤتمرات القمة الرئيسية المقبلة.
    De nombreux pays ont ratifié les traités et protocoles internationaux sur les droits de l’homme et ont promulgué ou modifié les lois et les règlements pertinents. UN ٥٩ - وصدقت بلدان كثيرة على المعاهدات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وسنت أو أجرت تعديلات على القوانين والنظم.
    Il demande à tous les États concernés qui ne l'ont pas encore fait de ratifier lesdits traités et protocoles et appelle tous les États à envisager de nouvelles propositions visant la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN إنه يستهدف التذكير بضـرورة احترام الالتزامات القائمة بموجب معاهدات المناطـق الخالية من اﻷسلحة النووية وبروتوكولاتها؛ ويطلـب من جميع الدول المعنية التي لم تصدق بعد على تلك المعاهدات والبروتوكولات أن تفعل ذلك؛ ويطلب إلى جميع الدول أن تنظر في مقترحات إضافية لعدم الانتشار النــووي ونـزع السلاح النووي.
    Par ailleurs, le Code pénal a été modifié, afin de prendre en charge la question de la traite des personnes en relation avec les obligations qui incombent à notre pays consécutivement à son adhésion aux conventions et protocoles susmentionnés. UN ومن جهة أخرى، عُدّلت المجلة الجنائية بغية معالجة مسألة الاتجار بالأشخاص في ضوء الالتزامات التي يتحمّلها بلدنا نييجة لانضمامه إلى المعاهدات والبروتوكولات المذكورة أعلاه.
    Veuillez préciser les mesures que vous avez prises ou proposées en ce qui concerne l'incorporation à la législation en vigueur des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme et pour harmoniser le tout. UN :: يرجى وصف التدابير المتخذة، أو المقترح اتخاذها، فيما يتعلق بدمج وتنسيق التشريع الحالي في القوانين الصادرة لإنفاذ المعاهدات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    Toutes les infractions visées dans les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme ont-elles été reprises dans les traités bilatéraux en tant qu'infractions donnant lieu à extradition? UN :: هل أُدرجت جميع الجرائم الواردة في المعاهدات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب بوصفها جرائم قابلة للتسليم في المعاهدات الثنائية التي تعتبر بوليفيا طرفا فيها؟
    a) Des accords énonçant des principes directeurs généraux consacrés par des traités et des protocoles (traité COMESA, protocoles et annexes de la CDAA sur les transports, les communications et les méthodes et sur le commerce); UN (أ) الاتفاق بشأن المبادئ التوجيهية للسياسة العامة على النحو المكرس في المعاهدات والبروتوكولات (معاهدة السوق المشتركة لشرقي وجنوبي أفريقيا، وبروتوكولات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ومرفقاتها المتعلقة بالنقل والاتصالات والمنهجية، وبالتجارة)؛
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) promeut la ratification des traités et des protocoles facultatifs concernant les droits des enfants en apportant des conseils et une assistance aux gouvernements pour l'élaboration de la législation nationale et la sensibilisation des institutions aux questions de justice pour enfants. UN 56- تشجع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) التصديق على المعاهدات والبروتوكولات الاختيارية المتعلقة بتحقيق حقوق الطفل، وذلك من خلال إسداء المشورة وتقديم المساعدة للحكومات في تطوير التشريعات الوطنية وزيادة الوعي المؤسسي بالقضايا المتعلقة بقضاء الأحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد