Séminaire sur l'élaboration de traités et autres accords internationaux (UNITAR ─ New York). | UN | - حلقة دراسية عن صياغة المعاهدات وغيرها من الاتفاقات الدولية اليونيتار، نيويورك. |
● Respecter les obligations nées des traités et autres sources du droit international; | UN | ● احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي |
● Créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. | UN | ٠ تهيئة الظروف الكفيلة بازدهار العدالة وشيوع احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي |
Saluant les efforts entrepris par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les organes conventionnels et d'autres mécanismes pertinents en vue de promouvoir et de protéger le droit à la vie privée à l'ère du numérique, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وغيرها من الآليات المعنية في سبيل تعزيز وحماية الحق في الخصوصية في العصر الرقمي، |
Ce faisant, la Namibie continue pourtant d'affirmer que les mesures visant à lutter contre le terrorisme international doivent être conformes aux obligations internationales émanant de traités et d'autres règles du droit international. | UN | ولكننا حين نفعل ذلك، لا تزال ناميبيا تعتقد أنه ينبغي أن تكون تدابير مكافحة الإرهاب الدولي متمشية مع الالتزامات الدولية الناشئة من المعاهدات وغيرها من أحكام القانون الدولي. |
7. Se félicite des efforts déployés par le Bureau des affaires juridiques pour rattraper le retard dans la publication du Recueil des Traités des Nations Unies et de l’Annuaire juridique des Nations Unies et pour donner accès sur l’Internet au Recueil des Traités et à d’autres informations d’ordre juridique; | UN | ٧ - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية لاستكمال " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة و " حولية اﻷمم المتحدة القانونية " ، وكذلك بالجهود المبذولة لوضع " مجموعة المعاهدات " وغيرها من المعلومات القانونية على شبكة اﻹنترنت؛ |
La connaissance du droit international est une condition préalable de l'instauration de la justice et du respect des obligations découlant des traités et autres sources de droit international, comme l'envisage la Charte des Nations Unies. | UN | ومعرفة القانون الدولي شرط مسبق لتهيئة الظروف التي في ظلها يمكن الحفاظ على العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، على النحو المرتأى في ميثاق الأمم المتحدة. |
Sachant que tous les Etats Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
Sachant que tous les Etats Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
Les dispositions relatives aux minorités qui figurent dans ces traités et autres arrangements bilatéraux devraient reposer sur les instruments universels et régionaux sur l'égalité, la nondiscrimination et les droits des minorités. | UN | وينبغي أن تستند الأحكام المتعلقة بالأقليات الواردة في هذه المعاهدات وغيرها من الترتيبات الثنائية إلى الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحقوق الأقليات. |
Le préambule de la Charte de San Francisco énonce clairement que l'une des principales raisons de la fondation de l'Organisation des Nations Unies était de créer des conditions nécessaires au maintien de la justice et au respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. | UN | وتوضح ديباجة ميثاق سان فرانسيسكو أن أحد اﻷسباب الرئيسية ﻹنشاء اﻷمم المتحدة كان تهيئة الظروف المؤدية إلى صون العدالة واحترام الالتزامات المنبثقة من المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي. |
Séminaire sur l'élaboration de traités et autres accords internationaux (UNITAR, New York). | UN | حلقة دراسية عن صياغة المعاهدات وغيرها من الاتفاقات الدولية )اليونيتار، نيويورك(، |
Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
Saluant les efforts entrepris par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les organes conventionnels et d'autres mécanismes pertinents en vue de promouvoir et de protéger le droit à la vie privée à l'ère du numérique, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وغيرها من الآليات المعنية في سبيل تعزيز وحماية الحق في الخصوصية في العصر الرقمي، |
Lors de sa seizième session, il a débattu de ses méthodes de travail, de l'harmonisation des méthodes de travail des organes conventionnels et d'autres questions découlant du processus en cours de renforcement de ces organes. | UN | وناقشت اللجنة في دورتها السادسة عشرة أساليب عملها، ومواءمة أساليب عمل هيئات المعاهدات وغيرها من المسائل الناجمة عن العملية الجارية المتعلقة بتعزيز تلك الهيئات. |
728. Le neuvième et plus important groupe de recommandations portait sur la ratification de traités et d'autres instruments internationaux. | UN | 728- وتتعلق المجموعة التاسعة من التوصيات، وهي المجموعة الأكبر، بالتصديق على المعاهدات وغيرها من الصكوك الدولية. |
7. Se félicite des efforts déployés par le Bureau des affaires juridiques pour résorber le retard de publication du Recueil des Traités des Nations Unies et de l'Annuaire juridique des Nations Unies et donner accès sur l'Internet au Recueil des Traités et à d'autres informations juridiques; | UN | 7 - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية لاستكمال مجموعة معاهدات الأمم المتحدة والحولية القانونية للأمم المتحدة، وكذلك بالجهود المبذولة لوضع مجموعة المعاهدات وغيرها من المعلومات القانونية على شبكة الإنترنت؛ |
Il souligne l'importance de la coordination entre les organes créés en vertu de traités et les autres mécanismes des droits de l'homme et exprime l'espoir que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأضاف قائلا إنه يرى أهمية التنسيق فيما بين هيئات المعاهدات وغيرها من آليات حقوق اﻹنسان، ويأمل أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
110. L'application et le respect des engagements pris en vertu de traités internationaux et d'autres instruments dans le domaine de l'environnement restent prioritaires. | UN | ٠١١ - ولا يزال تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب المعاهدات وغيرها من الصكوك الدولية في ميدان البيئة والامتثال لهذه الالتزامات يمثلان أولوية. |
39. Il convient aussi d'indiquer que l'adhésion de l'Algérie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont le Pacte sur les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que la coopération entretenue avec les organes conventionnels et non conventionnels ont contribué à une meilleure perception des droits de l'homme. | UN | 39- ومن الجدير بالذكر أيضاً أن انضمام الجزائر إلى الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، ومن بينها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن التعاون القائم مع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وغيرها من الهيئات قد أسهمت في تفهم حقوق الإنسان تفهماً أفضل. |
Les dispositions conventionnelles et d'autres instruments internationaux définissent des garanties procédurales en cas d'expulsion de travailleurs migrants. | UN | 808 - تنص أحكام المعاهدات وغيرها من الصكوك الدولية على ضمانات إجرائية فيما يتعلق بطرد العمال المهاجرين. |