Nous attendons avec impatience la ratification et l'entrée en vigueur de ce Traité conclu entre ces deux États qui, ensemble, possèdent plus de 90 % de l'arsenal nucléaire mondial. | UN | ونتطلع إلى أن تقوم هاتان الدولتان الحائزتان لأكثر من 90 في المائة من الترسانة النووية في العالم بالتصديق على هذه المعاهدة المبرمة بينهما ودخولها حيز النفاذ. |
La délégation australienne appuie la conclusion à laquelle il est parvenu, à savoir que la source du droit au traitement de la national la plus favorisée est le Traité de base, et non un Traité avec un État tiers. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها للاستنتاج الذي توصل إليه ذلك الفريق، القائل بأن مصدر أي حق في المعاملة للدولة الأولى بالرعاية هو المعاهدة الأساسية، على العكس من المعاهدة المبرمة مع دولة ثالثة. |
Le Traité conclu avec les États-Unis contient une liste de 33 infractions pouvant donner lieu à extradition conformément aux dispositions du Traité. | UN | وتتضمن المعاهدة المبرمة مع الولايات المتحدة الأمريكية قائمة تضم 33 جريمة خاضعة للتسليم وفقا لهذه المعاهدة. |
- Accord d'extradition entre l'Ukraine et la République populaire de Chine, en date du 11 décembre 1998; | UN | المعاهدة المبرمة في 11 كانون الأول/ديسمبر 1978بين أوكرانيا وجمهورية الصين الديمقراطية الشعبية بشأن تسليم المجرمين. |
- Accord entre l'Ukraine et la Mongolie sur l'aide judiciaire en matière civile et pénale, en date du 27 juin 1995; | UN | المعاهدة المبرمة في 27 حزيران/يونيه 1995 بين أوكرانيا ومنغوليا بشأن المساعدة القانونية في المسائل المدنية والجنائية. |
La République tchèque a signé en 2006 avec la Pologne un Traité de coopération à la lutte contre la criminalité, la protection de l'ordre public et la surveillance des zones frontalières, qui est entré en vigueur le 2 août 2007. | UN | 35 - وبدأ نفاذ المعاهدة المبرمة بين الجمهورية التشيكية وجمهورية بولندا بشأن التعاون في مكافحة الجريمة وحماية النظام العام، وبشأن التعاون في المناطق الحدودية لعام 2006 في 2 آب/أغسطس 2007. |
Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des réductions des armements stratégiques offensifs | UN | المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية |
Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des réductions des armements stratégiques offensifs | UN | المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية |
Texte du Traité entre les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie | UN | نص المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي |
Le Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur la réduction ou la limitation des armes stratégiques offensives - Traité de Moscou - est actuellement en vigueur. | UN | ويجري تنفيذ المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية، معاهدة موسكو. |
La Fédération de Russie respecte les obligations qui sont les siennes aux termes du Traité conclu avec les États-Unis d'Amérique sur des réductions des armements stratégiques offensifs. | UN | ويفي الاتحاد الروسي بموجب المعاهدة المبرمة مع الولايات المتحدة الأمريكية بشأن الحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيحية. |
Le paragraphe 2 de l'article 7 du Traité entre le Tadjikistan et le Kirghizistan prévoit l'extradition pour les infractions visées à l'article 4 de la Convention. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 57 من المعاهدة المبرمة بين جمهورية طاجيكستان وجمهورية قيرغيزستان على تسليم الأشخاص مرتكبي الجرائم المذكورة في المادة 4 من الاتفاقية. |
Ce qui s'était passé lors du Traité conclu en 1951 avec le Japon, était que les puissances alliées, pour diverses raisons, y compris le souvenir des terribles erreurs commises à la fin de la Première Guerre mondiale, avaient décidé de ne pas insister sur le versement de réparations. | UN | وما حصل في المعاهدة المبرمة مع اليابان في عام 1951، هو أن الحلفاء قرروا عدم الإصرار على الجبر لأسباب مختلفة من بينها علمهم بأن أخطاء جسيمة ارتكبت في نهاية الحرب العالمية الأولى. |
Le projet russo-chinois de Traité relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace est un moyen efficace et réaliste d'atteindre cet objectif. | UN | وتمثل المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي والصين بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي وسيلة فعالة وعملية لتحقيق هذا الهدف. |
Le Traité conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie est d'une grande importance, tant sur le fond qu'en tant que symbole, du fait des réductions convenues et du fait de la démonstration que les armes nucléaires sont de plus en plus des armes appartenant au passé. | UN | إن المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ذات أهمية كبيرة موضوعيا ورمزيا، من ناحية التخفيضات المتفق عليها ومن ناحية إظهار أن الأسلحة النووية هي على نحو متزايد أسلحة تعود إلى الماضي. |
Parmi les mesures spécifiques prises dans ce but, elle cite la signature du Traité avec la Fédération de Russie sur la réduction des armes nucléaires et les actions en faveur de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | والخطوات المحددة التي ينبغي اتخاذها في اتجاه تحقيق هذا الهدف تشمل التوقيع على المعاهدة المبرمة مع الاتحاد الروسي بشأن خفض الأسلحة النووية وبذل جهود في اتجاه التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Parmi les mesures spécifiques prises dans ce but, elle cite la signature du Traité avec la Fédération de Russie sur la réduction des armes nucléaires et les actions en faveur de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | والخطوات المحددة التي ينبغي اتخاذها في اتجاه تحقيق هذا الهدف تشمل التوقيع على المعاهدة المبرمة مع الاتحاد الروسي بشأن خفض الأسلحة النووية وبذل جهود في اتجاه التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Traité conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie est d'une grande importance, tant sur le fond qu'en tant que symbole, du fait des réductions convenues et du fait de la démonstration que les armes nucléaires sont de plus en plus des armes appartenant au passé. | UN | إن المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ذات أهمية كبيرة موضوعيا ورمزيا، من ناحية التخفيضات المتفق عليها ومن ناحية إظهار أن الأسلحة النووية هي على نحو متزايد أسلحة تعود إلى الماضي. |
- Accord d'extradition entre l'Ukraine et la République de l'Inde, en date du 3 octobre 2002. | UN | المعاهدة المبرمة في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بين أوكرانيا وجمهورية الهند بشأن تسليم المجرمين. |
- Accord entre l'URSS et la République populaire de Roumanie sur l'aide judiciaire en matière civile, familiale et pénale, en date du 3 avril 1958; | UN | المعاهدة المبرمة في 3 نيسان/أبريل 1958 بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وجمهورية رومانيا الشعبية بشأن توفير المساعدة القانونية في القضايا المدنية والعائلية والجنائية. |
- Accord entre l'URSS et la République populaire d'Albanie sur l'aide judiciaire en matière civile, conjugale et familiale et pénale, en date du 30 juin 1958; | UN | المعاهدة المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وجمهورية ألبانيا الشعبية بشأن توفير المساعدة القانونية في القضايا المدنية والعائلية والجنائية. |
Les États-Unis ont conclu des traités de ce type avec certains pays, mais ils n'ont mis en place une coopération antitrust qu'en vertu du Traité d'entraide judiciaire en matière pénale signé en 1990 avec le Gouvernement canadien. | UN | ورغم أن الولايات المتحدة قد أبرمت معاهدات من هذا القبيل مع عدد من البلدان فإن المعاهدة الوحيدة التي تم بموجبها تعاون في مكافحة الاحتكار هي المعاهدة المبرمة بين حكومة كندا وحكومة الولايات المتحدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية (1990). |