ويكيبيديا

    "المعاهدة المقترحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le traité proposé
        
    • le projet de traité
        
    • du traité proposé
        
    • du traité envisagé
        
    • du projet de traité
        
    La France pour sa part est prête à engager des discussions sur le traité proposé. UN وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة.
    La France pour sa part est prête à engager des discussions sur le traité proposé. UN وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة.
    Certains pays suggèrent des définitions à inclure dans le traité proposé. UN تقترح بعض الدول إدراج التعاريف في المعاهدة المقترحة.
    Dans un premier temps, il convient de préciser clairement le type d'armes concerné par le projet de traité. UN وكخطوة أولى، يلزم أن يكون هناك وضوح بشأن أنواع الأسلحة التي ينبغي أن تشملها المعاهدة المقترحة.
    Le préambule renferme des dispositions générales consacrées aux objectifs du traité proposé. UN وتتضمن ديباجة المشروع أحكاماً عامة بشأن أغراض المعاهدة المقترحة.
    Nous devons au moins faire l'effort, ne serait-ce que pour éprouver la sincérité de la position prise par cet Etat au sujet du traité envisagé. UN ويتوجب علينا، على اﻷقل، أن نبذل جهداً في هذا السبيل، لا لشيء سوى لاختبار صدق الموقف الذي اتخذته تلك الدولة بشأن المعاهدة المقترحة.
    Il a donc été proposé de ne pas restreindre le champ du projet de traité sur le commerce des armes. UN ولذلك، اقتُرح ألا يكون نطاق المعاهدة المقترحة لتجارة الأسلحة محدودا.
    Certains pays ont suggéré d'inclure la vérification dans le traité proposé. UN واقترحت بعض البلدان إدراج موضوع التحقق في المعاهدة المقترحة.
    Il faudrait aussi ajouter dans le traité proposé des éléments concernant la coopération et l'assistance en matière d'utilisation pacifique de l'espace. UN ينبغي أيضاً أن يضاف إلى المعاهدة المقترحة عنصرا التعاون والمساعدة على الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    En tant que partisans de l'approche préventive, nous estimons que la communauté internationale doit prendre toutes les mesures possibles pour que le traité proposé soit élaboré avant que la présence d'armes dans le voisinage de la Terre devienne réalité. UN وإننا، بوصفنا من دعاة اتباع النهج الوقائي، نرى أن على المجتمع الدولي أن يتخذ جميع الخطوات الممكنة في سبيل وضع المعاهدة المقترحة قبل أن يصبح تواجد أسلحة في الفضاء الخارجي المحيط بالأرض حقيقة واقعة.
    Il a été suggéré d'inclure un article comprenant des définitions dans le traité proposé afin de préciser la portée qu'il devait avoir. UN اقتُرح أن تُدرج في المعاهدة المقترحة مادة بشأن التعاريف من أجل توضيح النطاق المتوخى للمعاهدة.
    Nous prévoyons également de préparer un nouveau rapport consacré aux termes et définitions pour le traité proposé. UN كما نعتزم إعداد تقرير إضافي بشأن شروط وتعاريف المعاهدة المقترحة.
    Or le traité proposé prévoit précisément la tenue de telles négociations ultérieures. UN وهذه المعاهدة المقترحة تتطلب مثل هذه المفاوضات اللاحقة.
    le traité proposé, qui érigerait en principe le nonrecours en premier aux armes nucléaires, pourrait être ouvert à la signature de tous les États, qu'ils soient parties ou non au TNP et qu'ils soient neutres ou membres d'alliances militaires. UN ويمكن أن يفتح باب التوقيع على المعاهدة المقترحة بعدم البدء باستخدام الأسلحة النووية أمام جميع الدول، سواء كانت أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار أم لا، وسواء كانت محايدة أو منحازة عسكرياً.
    Telles sont nos observations générales concernant le contenu des obligations fondamentales énoncées dans le traité proposé relatif à la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN هذه آراؤنا العامة بشأن مضمون الالتزامات الأساسية بمقتضى المعاهدة المقترحة بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي، أو استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام في الفضاء الخارجي.
    En attendant la conclusion des négociations, la Norvège appuie l'initiative volontaire de contrôle des matières fissiles, qui est destinée à améliorer la sécurité de toutes les matières fissiles, y compris celles qui ne pourront pas être couvertes par le traité proposé. UN وفي انتظار نتيجة المفاوضات، فإن النرويج تدعم مبادرة التحديد الطوعي للمواد الانشطارية من أجل تعزيز أمن جميع المواد النووية، بما فيها المواد التي قد لا تشملها المعاهدة المقترحة.
    le projet de traité ne doit pas prescrire la manière dont devraient être conçus et appliqués les systèmes de contrôle des transferts. UN وينبغي ألا تحدد المعاهدة المقترحة كيفية تصميم أنظمة مراقبة نقل الأسلحة وطرائق إنفاذها.
    Il faut donc s'inspirer de ce cadre convenu et incorporer des dispositions tirées de ces instruments dans le projet de traité. UN ومن ثم يجب الانطلاق من هذا الإطار المتفق عليه وإدراج أحكام من هذه الصكوك في المعاهدة المقترحة.
    Nous pensons qu'une conclusion rapide du traité proposé réduira considérablement les risques de guerre nucléaire et contribuera à la paix, à la sécurité et au développement dans le monde. UN ونعتقد بأن سرعة عقد المعاهدة المقترحة سيقلل كثيرا خطر الحرب النووية ويسهم في سلم العالم وأمنه وتنميته.
    De même, il ne faudra pas compter faire du traité proposé sur l'arrêt de la production de matières fissiles un simple instrument de non-prolifération horizontale s'adressant à des pays particuliers. UN وكذلك لن يكون بالامكان إبرام المعاهدة المقترحة بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية إذا كان الغرض هو إبرام صك إضافي في ميدان عدم الانتشار اﻷفقي موجه لبلدان معينة.
    De même, en corollaire au désarmement nucléaire, la rapide entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la conclusion du traité envisagé sur l'arrêt de la production de matières fissiles sont indispensables. UN وبالمثل، واقترانا بنزع السلاح النووي، لا بد من التعجيل بالبدء بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإبرام المعاهدة المقترحة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Ils ont également montré qu'il fallait continuer de s'employer à dégager un consensus quant au réalisme du projet de traité sur le commerce des armes, à sa portée et aux critères retenus. UN وأكدت المناقشات أيضا الحاجة إلى مواصلة العمل لبلورة توافق في الآراء بشأن جدوى ونطاق ومعايير المعاهدة المقترحة لتجارة الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد