ويكيبيديا

    "المعاونين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • associés
        
    • adjoints
        
    • auxiliaires
        
    • EA
        
    • appui
        
    • associé
        
    • non professionnels
        
    • aides
        
    • assistants
        
    • aidants
        
    • auxiliaire
        
    • adjoint
        
    • qui assiste
        
    • d'encadrement
        
    Le Secrétariat sait également gré à l'Allemagne et à la Norvège pour avoir patronné des experts associés. UN كما أعرب عن امتنان الأمانة العامة لألمانيا والنرويج لتولّيهما رعاية الخبراء المعاونين.
    Il conviendrait peut-être davantage de répondre aux questions soulevées sur les administrateurs auxiliaires et experts associés au titre du point suivant de l'ordre du jour, qui concerne les questions relatives au personnel. UN وقالت إن الأسئلة التي طرحت بشأن الموظفين الفنيين المبتدئين والخبراء المعاونين يمكن أن تعالج على نحو أفضل في إطار البند التالي من جدول الأعمال والمتعلق بشؤون العاملين.
    Il s'agit là d'une situation de fait car ce sont quasi exclusivement des pays développés qui versent des contributions au programme des experts associés. UN وهذا أمر واقع بالفعل نظراً لأن الغالبية الساحقة من المساهمين في برنامج الخبراء المعاونين هي من الدول الأعضاء من فئة البلدان المتقدمة.
    J'allais appeler un de vos adjoints pour voir chez elle. Open Subtitles كنت على وشك الإتصال بأحد المعاونين لكي يقوم بتفقد منزلها.
    Tout doit être fait pour que les États Membres qui soutiennent financièrement des experts associés étendent leur soutien aux ressortissants de pays en développement, ce qui est déjà le cas d'un certain nombre de donateurs. UN وسيتمّ بذل كل جهد ممكن لضمان أن توسع الدول الأعضاء التي تموّل توظيف الخبراء المعاونين نطاق هذا البرنامج ليشمل رعايا البلدان النامية، وهو ما قام به عدد من المانحين فعلاً.
    Parallèlement, de nouveaux juges et juges associés ont été nommés. UN وفي الوقت ذاته، تم تعيين مزيد من القضاة والقضاة المعاونين.
    Deux autres postes sont financés dans le cadre du programme d'experts associés de l'ONU. UN ويجري تمويل وظيفتين إضافيتين من خلال برنامج الخبراء المعاونين التابع للأمم المتحدة.
    En 2004, conformément à la méthode de calcul actuelle, le nombre total d'experts associés dans tous les départements était de 200. UN ووفقا لمنهجية التعداد المتبعة حاليا، بلغ العدد التراكمي للخبراء المعاونين في جميع الإدارات 200 في عام 2004.
    Les experts associés continuent d'apporter des concours très appréciables aux activités de la CNUCED et celle—ci souhaiterait que ce programme soit intensifié. UN ولا تزال مساهمة فرادى الخبراء المعاونين في عمل اﻷونكتاد تتسم بقيمة كبيرة ويود اﻷونكتاد أن يتسع هذا البرنامج.
    Les bureaux des conseillers régionaux seront renforcés et élargis grâce au concours d'experts associés ou d'agents bénévoles et d'équipes spéciales. UN وسيجري تعزيز وتوسيع مكاتب المستشارين الاقليميين بواسطة خدمات الخبراء أو المتطوعين المعاونين وفرق العمل.
    Les données présentées font apparaître une augmentation du nombre de stagiaires et d’experts associés entre septembre 1997 et septembre 1998. UN ١٣ - وتدل البيانات على ازدياد أعداد المتدربين الداخليين والخبراء المعاونين بين أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ وأيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    Il y avait, en 2011, 89 projets interrégionaux en cours d'exécution, hors projets au titre du programme d'experts associés et au titre du Compte pour le développement. UN وفي عام 2011، كان هناك 89 مشروعاً أقاليمياً، مع استبعاد مشاريع الخبراء المعاونين ومشاريع حساب التنمية.
    D'EXPERTS associés AU SEIN DES ORGANISMES DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES UN المعاونين في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    Le Secrétariat remercie également l'Allemagne et l'Italie qui ont financé le concours de deux experts associés. UN وتعرب الأمانة العامة عن شكرها أيضا لألمانيا وإيطاليا لرعاية خبرائهما المعاونين.
    Tout sera fait pour que les États Membres qui soutiennent financièrement des experts associés étendent leurs programmes nationaux aux ressortissants de pays en développement, ce qui est déjà le cas d'un certain nombre de gouvernements. UN وستبذل كافة الجهود الممكنة لتشجيع الدول الأعضاء التي تموّل توظيف الخبراء المعاونين على توسيع نطاق برامجها الوطنية لتشمل رعايا البلدان النامية، وهو ما يقوم به بالفعل عدد من الحكومات.
    J'allais appeler un de vos adjoints pour voir chez elle. Open Subtitles كنت على وشك الإتصال بأحد المعاونين لكي يقوم بتفقد منزلها.
    Peu d'AA/EA/JC viennent de pays en développement; dans la plupart des cas, les programmes d'AA/EA/JC ne sont accessibles qu'à des ressortissants de pays donateurs. UN ويتسم عدد الموظفين الفنيين المبتدئين/الخبراء المعاونين/الموظفين الفنيين المعاونين القادمين من بلدان نامية بالتدني؛ ففي معظم الأحيان، لا تكون البرامج مفتوحة إلا لمواطني البلدان المانحة.
    Des entrepôts seront construits ou loués et du personnel d'appui sera recruté. UN كما سيجرى بناء أو استئجار المستودعات وتعيين الموظفين المعاونين.
    En 2008, l'Allemagne, la France et l'Italie ont contribué au financement de huit postes d'expert associé. UN عام ٢٠٠8، قدمت ألمانيا وإيطاليا وفرنسا تبرعات لثمانية وظائف للخبراء المعاونين.
    Il a informé la réunion que le rapport devait être renvoyé devant le Parlement pour examen et a encouragé les juges non professionnels à participer à ce débat. UN كما أبلغ الاجتماع بأن التقرير سيعاد إلى البرلمان ليقوم بمناقشته، وشجّع أيضا القضاة المعاونين على المشاركة في المداولات.
    Les noms des aides de camp, interprètes, médecins et membres des médias et des services de sécurité accompagnant un chef d'État ou de gouvernement ne doivent pas figurer sur la liste officielle des membres de la délégation. UN وينبغي ألا تدرج أسماء الموظفين المعاونين والمترجمين الشفويين والأطباء وموظفي الإعلام والأمن المرافقين لرئيس الدولة أو رئيس الحكومة في قائمة الوفد الرسمية. الاعتماد
    Il a indiqué que pour ce qui était des accords de cofinancement, des administrateurs assistants se verraient déléguer de plus larges pouvoirs, mais que cela n'irait pas sans une plus grande obligation redditionnelle. UN وأفاد أنه بالنسبة لحالة اتفاقات التمويل المشترك فوضت للمديرين المعاونين سلطة أكبر ولكنها كانت مصحوبة بمساءلة أكبر.
    Une nouvelle réglementation est entrée en vigueur au 1er janvier 2003 en ce qui concerne le statut social (et fiscal) des conjoints aidants. UN وفي 1 كانون الثاني/يناير 2003 بدأ سريان نظام جديد يتعلق بالوضع الاجتماعي (والمالي) للأزواج المعاونين.
    Les centres principaux possèdent des médecins permanents, des infirmières diplômées et du personnel auxiliaire. UN والمراكز الصحية الرئيسية مزودة بأطباء مقيمين وممرضات مسجلات ومقيدات لدى وزارة الصحة وعدد آخر من الموظفين المعاونين.
    En outre, il est proposé de transférer au Bureau du Greffier un poste de juriste adjoint du Bureau du greffier adjoint. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيتم نقل أحد الموظفين القانونيين المعاونين من مكتب نائب رئيس قلم المحكمة إلى هذا المكتب.
    4. Exceptionnellement, et pour des motifs donnés confidentiellement, un Etat partie peut déclarer qu'un expert ou un interprète qui assiste le Sous-Comité ne peut participer à une mission sur un territoire relevant de sa juridiction. UN ٤- يجوز للدولة الطرف، بصورة استثنائية وﻷسباب تقدمها سراً، أن تعلن عدم جواز اشتراك أحد المستشارين أو المترجمين الشفويين المعاونين للجنة الفرعية في بعثة توفد الى أراضٍ تكون خاضعة لولايتها القضائية.
    Pour que d'autres tribunaux puissent profiter du Programme d'encadrement du corps judiciaire, il est envisagé d'ouvrir de nouveaux bureaux et de fermer ceux en activité depuis un certain nombre d'années. UN ولتوسيع نطاق الفوائد المستمدة من برنامج المعاونين القضائيين إلى محاكم أخرى، يجري حالياً النظر في فتح بعض المكاتب الجديدة وفي إغلاق المكاتب التي عملت منذ عدة سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد