À cet égard, toutes les propositions de réforme du Secrétariat faites par le Secrétaire général devraient respecter les critères suivants. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتماشى جميع اقتراحات الأمين العام لإصلاح الأمانة العامة مع المعايير التالية. |
Selon les responsables de l'un des camps visités, cette appréciation reposerait sur les critères suivants : | UN | وحسبما أفاد مسؤولو أحد المعسكرات التي تمت زيارتها، يستند هذا التقدير الى المعايير التالية: |
L'attribution d'une autorisation d'exercer une activité d'exportation devra tenir compte des critères suivants : | UN | وعند منح ترخيص لأحد الأنشطة المتصلة بالتصدير المذكورة أعلاه، يجب أن تؤخذ المعايير التالية في الحسبان: |
L'établissement des priorités a été entrepris au niveau des réalisations intermédiaires escomptées sur la base des critères suivants : | UN | وقد تم تحديد الأولوية على مستوى المنجزات الفرعية المتوقعة باستخدام المعايير التالية: |
Les dépenses de projets incluent les engagements non réglés comptabilisés selon les critères ci-après: | UN | وتشمل نفقات المشاريع الالتزامات غير المصفاة المتراكمة في إطار المعايير التالية: |
Pour se prononcer sur la jonction ou la disjonction des charges, la Chambre tient compte des critères ci-après : | UN | تراعي المحكمة المعايير التالية للبت في ضم التهم أو الفصل بينها: |
Recommande que, pour reconnaître un tel nom géographique, on utilise les critères suivants : | UN | يوصي، من أجل الاعتراف بمثل هذا الاسم أو مجموعة الأسماء الجغرافية وحمايتها، باستخدام المعايير التالية: |
43. En outre, les critères suivants devraient être utilisés pour choisir les thèmes des ateliers: | UN | 43- وإضافة إلى هذا، ينبغي استخدام المعايير التالية لاختيار مواضيع حلقات العمل: |
Conformément aux directives relatives à la vérification des comptes promulguées par le Bureau, ce dernier applique aux bureaux dont il vérifie les comptes les critères suivants : | UN | فوفقاً للمبادئ التوجيهية الخاصة بالمكتب لمراجعة الحسابات، تطبق المعايير التالية على المكاتب الخاضعة لمراجعته: |
Le médiateur, les parties en présence, les autres parties prenantes et ceux qui offrent un appui sont donc invités à prendre en compte les critères suivants : | UN | وينبغي للوسطاء وأطراف النـزاع وسائر أصحاب المصلحة والجهات الفاعلة الداعمة النظر في المعايير التالية: |
Les candidats aux fonctions de juge non juriste remplissent les critères suivants : | UN | يجب أن يستوفي المتقدمون للخدمة كقضاة من خارج سلك القضاء المعايير التالية: |
Les bourses nationales du gouvernement sont octroyées sur la base des critères suivants : | UN | والمنح الدراسية الوطنية التي تقدمها حكومة سورينام تمنح على أساس المعايير التالية: |
Le Gouvernement belge a voulu tenir compte autant que possible des critères suivants : | UN | راعت الحكومة البلجيكية المعايير التالية قدر الإمكان: |
a) Propose l'application des critères suivants dans la conduite des activités supplémentaires : | UN | تقترح تطبيق المعايير التالية عند الاضطلاع بالأنشطة الإضافية: |
Soulignant notamment les critères ci-après pour la sélection des thèmes de fond à examiner entre deux sessions : | UN | وإذ يؤكد، في جملة أمور، المعايير التالية لاختيار المواضيع الفنية للعمل بين الدورات: |
La Pologne propose d'inclure dans le texte du futur traité les critères ci-après : | UN | تقترح بولندا المعايير التالية لإدراجها في نص المعاهدة المقبلة: |
Le renforcement de la capacité de base est déterminée sur la base des critères ci-après : | UN | ويقوم توسيع القدرة الأساسية على المعايير التالية: |
La comptabilité en droits constatés fait généralement appel aux critères ci-après : | UN | وتُستخدم المعايير التالية بصفة عامة عند تطبيق قاعدة الاستحقاق: |
Recommandation 14 : Les organes délibérants de chaque organisation devraient adopter les normes suivantes en matière de contrôle interne : | UN | التوصية 14: على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن تعتمد المعايير التالية فيما يتصل بالرقابة الداخلية: |
Ces mécanismes devraient répondre aux critères suivants : | UN | وينبغي أن تستوفي هذه الآليات المعايير التالية: |
Cellesci sont analysées dès leur réception à la lumière des critères ciaprès: | UN | ويقوم المكتب بتحليل الشكاوى عند تلقيها بالرجوع إلى المعايير التالية: |
Ainsi, les paramètres suivants déterminent dans une large part le succès d'un accord de paix : | UN | وعليه، فإن المعايير التالية تحدد إلى درجة كبيرة نجاح اتفاق السلام: |
Le régime international de la protection des droits des minorités est essentiellement constitué des normes ci-après : | UN | تشكل المعايير التالية العناصر الرئيسية في النظام الدولي لحماية حقوق الأقليات: |
6.C.9 Acier inoxydable duplex stabilisé au titane (Ti-DSS), utilisable dans les systèmes visés par les articles 1.A ou 19.A.1 et présentant toutes les caractéristiques suivantes : | UN | 6-جيم-9 الفولاذ الثنائي العناصر غير القابل للصدأ والمثبت بالتيتانيوم (Ti-DSS)، المستخدم في النظم المدرجة في البند 1-ألف أو 19-ألف-1، وتنطبق عليه المعايير التالية: |
Pour ce qui est de la portée, les critères ciaprès peuvent présenter un intérêt: | UN | ففيما يتعلق بالنطاق، تعد المعايير التالية وجيهة: |
4. Prie le Secrétaire général de continuer à envisager de recourir à l'externalisation en se fondant sur les considérations et objectifs mentionnés ci-dessus et de veiller à ce que les directeurs de programme prennent en compte tous les critères énoncés ci-après lorsqu'il s'agit de décider si une activité de l'Organisation peut ou non être entièrement, ou même partiellement, externalisée : | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل النظر الفعلي في الاستعانة بالمصادر الخارجية وفقا للمبادئ المسترشد بها والأهداف المشار إليها أعلاه وكفالة وفاء مديري البرامج بجميع المعايير التالية في تقييم ما إن كان ينبغي الاستعانة بمصادر خارجة عن المنظمة للاضطلاع بنشاط كامل من أنشطتها، أو بجانب من ذلك النشاط: |