ويكيبيديا

    "المعايير الخاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • critères d
        
    • des normes pour
        
    • normes relatives
        
    • normes privées
        
    • les critères de
        
    • des normes de
        
    • aux critères de
        
    • des critères pour
        
    • critères relatifs
        
    • critères se rapportant
        
    • de normes
        
    • les normes de
        
    • norme spéciale
        
    • critères spécifiques
        
    • des normes concernant
        
    Les principes ou les critères d'expansion du nombre de membres permanents et non permanents devraient être établis par consensus. UN إن المبادئ أو المعايير الخاصة بتوسيع العضوية الدائمة وغير الدائمة ينبغي الاتفاق عليها على أسـاس توافـق اﻵراء.
    Elle est également engagée dans des discussions avec ces conférences au sujet de la détermination des normes pour différents types de lieux de détention. UN وقد بدأت أيضاً محادثات مع هذه المؤتمرات بشأن تحديد المعايير الخاصة بأماكن الاحتجاز بمختلف أنواعها.
    Outre les normes relatives aux produits eux—mêmes, la réglementation en matière de conditionnement et d́étiquetage était souvent complexe. UN ففضلا عن المعايير الخاصة بالمنتجات في حد ذاتها، غالبا ما تنطوي عمليات التغليف ووضع العلامات على متطلبات معقدة.
    Les travaux de recherche montrent que les normes privées peuvent davantage inhiber le commerce que les normes harmonisées au niveau international. UN ويظهر من البحوث أن المعايير الخاصة يمكن أن تمارس أثراً أكبر في كبح التجارة عن المعايير المنسقة دولياً.
    Des directives seront publiées, qui établiront les critères de sélection en matière d'exécution. UN وستصدر مبادئ توجيهية بشأن المعايير الخاصة بتيسير اختيار ترتيبات التنفيذ.
    ii) Renforcement des normes de conduite du personnel des opérations de maintien de la paix. UN ' ٢ ' تدعيم المعايير الخاصة بأفراد حفظ السلام.
    Orientations relatives aux critères de détermination des lacunes UN توجيه بشأن المعايير الخاصة بتحديد الثغرات
    Ces différences, qui peuvent également apparaître quant on compare les systèmes législatifs nationaux d'autres Parties, peuvent créer des différences entre les Parties dans l'application des critères pour la détermination des propriétés dangereuses. UN هذه الإختلافات، والتي يمكن أن تحدث أيضاً في حال المقارنة بين نظم التشريعات المحلية للأطراف الأخرى، يمكن أن تخلق إختلافات بين الأطراف في تطبيق المعايير الخاصة بتحديد الخواص الخطرة.
    Les critères d'évaluation de la formation des enseignants incluraient le volume des ressources allouées par les États à cette activité. UN وسوف تتضمن المعايير الخاصة بتقييم تدريب المعلمين الموارد المخصصة لهذا الشأن التي توفرها الدول.
    Pour faciliter ce processus, des informations complémentaires sur les critères d'évaluation de ces documents sont actuellement distribuées aux administrateurs de systèmes de registres. UN وبغية تيسير هذه العملية، توزع على الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات معلومات إضافية عن المعايير الخاصة بتقييم الوثائق.
    Évaluation technique des progrès accomplis dans l'application des normes pour le Kosovo UN التقييم الفني للتقدم المحرز في تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو
    Évaluation technique des progrès accomplis dans l'application des normes pour le Kosovo UN تقييم تقني للتقدم المحرز في تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو
    Elle a souligné que les engins de pêche actuellement utilisés étaient conformes à la plupart des normes relatives à la préservation des espèces qui font partie des prises accessoires. UN وذكرت أن النوع الراهن من أجهزة الصيد يتمشى مع نظم المعايير الخاصة بحفظ اﻷنواع المصيدة عرضيا.
    Une attention particulière devrait être accordée au renforcement des capacités en vue de l'application et du contrôle de l'application des normes relatives à l'accessibilité. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى بناء القدرات فيما يتعلق باعتماد المعايير الخاصة بإمكانية الوصول ورصد تنفيذها.
    Pour commencer, il pourrait procéder à une évaluation approfondie des effets qu'ont les normes privées sur le droit à l'alimentation − tant pour les normes qu'il a déjà adoptées que pour celles qu'il prévoit d'adopter. UN وكخطوة أولى يمكن للقطاع أن يقيّم بصورة حذرة أثر المعايير الخاصة في الحق في الغذاء. وينطبق ذلك على المعايير التي اعتمدها في الماضي وعلى المعايير التي يعتزم اعتمادها في المستقبل.
    L'une ou l'autre pourrait être supprimée si nécessaire, étant donné que les critères de recours à une procédure arbitrale ou judiciaire sont très complexes et qu'une décision ne saurait être prise subjectivement. UN ويمكن حذف أي من تينك العبارتين اذا لزم ذلك، لأن المعايير الخاصة باللجوء إلى الاجراءات التحكيمية أو القضائية معقدة للغاية ولا يمكن البت فيها بطريقة ذاتية.
    La Jamaïque convient pleinement qu'un soutien politique et financier plus important de l'Organisation, des normes de déploiement rapide et l'amélioration de l'appui technique aux opérations de paix sont essentiels. UN إن جامايكا توافق تماما على أن توفير مساندة سياسية ومالية أقوى للمنظمة، كوضع المعايير الخاصة بالانتشار السريع وتحسين المساندة التقنية لعمليات السلام، هي أمور جوهرية.
    Orientations relatives aux critères de détermination des lacunes UN توجيه بشأن المعايير الخاصة بتحديد الثغرات
    Le secrétariat a également accepté de fournir de plus amples informations sur l'application des critères pour l'allocation de la masse commune des ressources. UN كما وافقت اﻷمانة على إتاحة معلومات أساسية أخرى عن تطبيق المعايير الخاصة بتوزيع الموارد العامة.
    Pour en faciliter la mise en œuvre, le Gouvernement à l'intention de publier les critères relatifs aux frontières administratives. UN وتعتزم حكومة أفغانستان نشر المعايير الخاصة بالحدود الإدارية لتسهيل تنفيذ هذا الإطار.
    En conséquence, elles satisfont aux critères se rapportant à l'évaluation des risques. UN ولهذا فإن التقييمات تستوفي المعايير الخاصة بتقييم المخاطر.
    Participation à la réforme de la justice des mineurs en Syrie et à l'élaboration de normes en la matière UN المشاركة في إصلاح قضاء الأحداث في سوريا ووضع المعايير الخاصة به
    Ce maïs est bien sûr conforme à toutes les normes de sécurité des États-Unis, qui sont les plus strictes dans le monde. UN إن جميع المعايير الخاصة بالسلامة في الولايات المتحدة متوفرة في هذه الذرة، وهذه المعايير هي الأشد صرامة في العالم.
    Les autorités nationales et les organisations internationales ont pris plusieurs mesures depuis la série de crises pour améliorer la diffusion des informations au niveau international et pouvoir mieux les comparer, notamment en renforçant la norme spéciale de diffusion des données. UN ومنذ حدوث اﻷزمات، اتخذت السلطات الوطنية والدولية شتى التدابير لزيادة توفﱡر مثل هذه المعلومات وتحسين قابليتها للمقارنة على المستوى الدولي، وبصورة خاصة تعزيز المعايير الخاصة لنشر البيانات.
    Il a été dit qu'il serait bon que la législation exige que les critères généraux soient définis au début de la procédure de passation, les critères spécifiques pouvant être définis ultérieurement. UN ورُئي أنَّ من المناسب أن يشترط القانون وضع المعايير العامة في مستهل إجراءات الاشتراء، تاركا تحديد المعايير الخاصة إلى مرحلة لاحقة من العملية.
    Par ailleurs, nous estimons que les événements étonnants dont nous sommes les témoins aujourd'hui, à différents niveaux, font qu'il est de plus en plus nécessaire de s'en remettre à l'ONU pour qu'elle mette au point et établisse des normes concernant la sécurité humaine. UN ومن ناحية أخرى، فإننا نرى أن التطور الذي يشهده عالمنا اليوم، على مختلف الأصعدة، يزيد من الحاجة إلى الاعتماد على الأمم المتحدة لوضع المعايير الخاصة بكافة المسائل المتصلة بالأمن الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد