ويكيبيديا

    "المعايير الدستورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les normes constitutionnelles
        
    • des normes constitutionnelles
        
    • norme constitutionnelle
        
    • de normes constitutionnelles
        
    • les principales normes constitutionnelles
        
    • ces normes constitutionnelles
        
    C'est pourquoi, au Venezuela, les normes internationales relatives aux droits de l'homme ont la même valeur que les normes constitutionnelles. UN لهذا السبب، فإن المعايير الدولية لحقوق الإنسان لها في فنزويلا نفس الأهمية التي تكتسيها المعايير الدستورية.
    Malgré les engagements de longue date pris par le Gouvernement, les dispositions législatives du Code pénal et du Code de procédure pénale n'ont pas encore été harmonisées avec les normes constitutionnelles. UN ورغم الوعود التي قدمتها الحكومة منذ مدة طويلة، لم يتحقق بعد الاتساق بين اﻷحكام القانونية الواردة في قانون العقوبات وفي قانون اﻹجراءات الجنائية وبين المعايير الدستورية.
    Il constate par ailleurs que les normes constitutionnelles ne s'appliquent pas au secteur privé, où sont employées un grand nombre de femmes, et qui est actuellement en plein essor du fait de la transition vers une économie de marché. UN وتلاحظ أيضا أن القطاع الخاص حيث يعمل عدد من النساء توسع في فترة الانتقال صوب سياسات اقتصاد السوق، ولا تشمله المعايير الدستورية.
    Les membres du Conseil ont encouragé le Président de la Guinée-Bissau, Kumba Yala, dans sa quête de la réconciliation nationale et d'un dialogue tenant compte des normes constitutionnelles établies. UN وشجع أعضاء المجلس رئيس غينيا بيساو كومبا يالا على مواصلة اتباع سياسة المصالحة الوطنية والحوار، مع مراعاة المعايير الدستورية المعمول بها.
    Le principe suivant lequel chaque citoyen a droit à l'éducation représente une norme constitutionnelle au Turkménistan. UN ويشكل المبدأ القاضي بأن يكون لكل مواطن الحق في التعليم أحد المعايير الدستورية في تركمانستان.
    L'État partie souligne qu'il s'agit de normes constitutionnelles qui ont amené à rationaliser les procédures applicables dans les affaires de condamnation à mort pour veiller à ce que la procédure de recours soit achevée le plus rapidement possible, dans le respect des formes régulières. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المعايير الدستورية هي التي أدت إلى اتخاذ التدابير المتعلقة بتوحيد اﻹجراءات في القضايا التي يعاقب عليها باﻹعدام ضمانا لاكتمال عملية الاستئناف في أقصر فترة ممكنة بما يتفق مع حكم القانون.
    Il note avec regret que, bien que le rapport contienne des informations détaillées sur les principales normes constitutionnelles et législatives en vigueur dans le domaine des droits de l'homme, il ne donne pas de renseignements concernant spécifiquement la mise en oeuvre pratique du Pacte. UN وتلاحظ مع اﻷسف أنه بالرغم من احتواء التقرير على معلومات شاملة حول المعايير الدستورية والتشريعية السائدة في مجال حقوق اﻹنسان، إلا أنه لم يقدم معلومات محددة عن تنفيذ العهد عند الممارسة.
    Il constate par ailleurs que les normes constitutionnelles ne s'appliquent pas au secteur privé, où sont employées un grand nombre de femmes, et qui est actuellement en plein essor du fait de la transition vers une économie de marché. UN وتلاحظ أيضا أن القطاع الخاص حيث يعمل عدد من النساء توسع في فترة الانتقال صوب سياسات اقتصاد السوق، ولا تشمله المعايير الدستورية.
    En dépit d'engagements pris par le Gouvernement il y a longtemps, les dispositions législatives du Code pénal et du Code de procédure pénale n'ont pas encore été harmonisées avec les normes constitutionnelles. UN وعلى الرغم مما قدمته الحكومة من وعود منذ أمد طويل، لم تتم بعد مواءمة اﻷحكام القانونية الواردة في قانون العقوبات وفي قانون اﻹجراءات الجنائية مع المعايير الدستورية.
    Étant donné qu'il n'y a jamais eu de contradiction entre les normes constitutionnelles et les dispositions d'un instrument relatif aux droits de l'homme, il est mal aisé de savoir ce qu'il se passerait dans un tel cas. UN وبما أنه لم يحدث قط نزاع بين المعايير الدستورية وأحكام الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، من الصعب الجزم إذا كان ذلك يمكن أن يحدث.
    L'article 21 de la Loi constitutionnelle dispose en son paragraphe 2 que les normes constitutionnelles et légales relatives aux droits fondamentaux sont interprétées et intégrées dans le respect des instruments internationaux auxquels l'Angola a adhéré. UN وتنص المادة 21 في البند رقم 2 على أن تفسر المعايير الدستورية والقانونية ذات الصلة بالحقوق الأساسية وتدرج بما يتوافق مع الصكوك الدولية التي تنضم إليها أنغولا.
    En revanche, force est de constater que la législation n'a pas été mise en conformité avec les normes constitutionnelles et les normes internationales et que le nombre de cas de traite reste élevé. UN بيد أن المكتب ذكر أن البلد لم يُجرِ عملية إصلاح تشريعي موطّدة تتفق مع المعايير الدستورية والدولية، مما أدى إلى تواصل ارتفاع عدد حالات الاتجار بالأشخاص.
    218. Par ailleurs, les droits de l'homme sont protégés au Portugal non seulement par les normes constitutionnelles mentionnées ci-dessus mais aussi par la législation ordinaire. UN 218- وبالإضافة إلى ذلك، فإن حقوق الإنسان لا تحميها المعايير الدستورية السالفة الذكر فحسب، بل وتحميها أيضاً التشريعات العادية.
    Enfin, la Cour a enjoint aux pouvoirs exécutif et législatif de la province de Buenos Aires de mettre les dispositions relatives à la procédure pénale en matière de détention provisoire et de mise en liberté et les dispositions relatives à l'exécution des peines et aux conditions pénitentiaires en conformité avec les normes constitutionnelles et internationales. UN وأخيراً، حثت المحكمة الفرعين التنفيذي والتشريعي لحكومة مقاطعة بوينس آيرس على جعل قانون الإجراءات الجنائية للمقاطعة المتصلة بالاحتجاز رهن المحاكمة وبالإفراج عن المحتجزين، وإنفاذ هذا القانون جنائياً، وقانون السجون، متوائمة مع المعايير الدستورية والدولية.
    59. Les restrictions à l'exercice de la liberté de réunion sont examinées à la lumière des normes constitutionnelles relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN 59- ويُدقق في القيود التي تفرض على ممارسة حرية التجمع في ضوء المعايير الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le 5 mai 2010, le Président a écrit au Ministre des affaires étrangères de la Guinée-Bissau, M. Adelino Mano Queta, pour exprimer sa vive préoccupation devant les événements du 1er avril, et demandé aux autorités nationales de prendre des mesures pour faire face, dans le respect des normes constitutionnelles et de la primauté du droit, aux conséquences de ces événements. UN وفي 5 أيار/مايو 2010، وجهت رئيسة التشكيلة رسالة خطية إلى السيد أدلينو مانو كيتا، وزير خارجية غينيا - بيساو، للإعراب عن قلقها البالغ إزاء أحداث 1 نيسان/أبريل، ودعت إلى اتخاذ سلطات البلد خطوات لضمان معالجة نتائج تلك الأحداث على نحو يتسق مع المعايير الدستورية وسيادة القانون.
    359. Des avocats, des membres des professions libérales, des universitaires et d'autres personnalités du pays, au nombre de 311, adressèrent une pétition au président de la République, pour exiger des garanties pour tous les citoyens, le respect de l'opinion publique lorsqu'elle s'exprime pacifiquement et le rétablissement des normes constitutionnelles, dont l'une reposait sur le principe de la non-réélection du président. UN ٩٥٣- ووجه ١١٣ محامياً ومهنيا وجامعيا وغيرهم من شخصيات البلد التماسا إلى رئيس الجمهورية مطالبين بضمانات لجميع المواطنين، فيما يتعلق بالتعبير عن الرأي بصورة سلمية، وبالعودة إلى المعايير الدستورية ومن بينها مبدأ عدم إعادة انتخاب الرئيس.
    35. Deuxièmement, l'Argentine a procédé à une réforme constitutionnelle qui a accordé le rang de norme constitutionnelle à divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 35- وقالت إن الأرجنتين شرعت بالإضافة إلى ذلك في إصلاح دستوري أعطى مكانة المعايير الدستورية لصكوك دولية مختلفة ذات صلة بحقوق الإنسان منها اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    97. La définition de l'expression < < discrimination à l'égard des femmes > > , utilisée dans la Convention, a été intégrée au système juridique équatorien à travers une norme constitutionnelle (art. 163) lors de la ratification de cet instrument; il en va de même de tous les accords internationaux dont l'Équateur est signataire. UN 97 - وأدرج تعريف " التمييز ضد المرأة " المتوخي في الاتفاقية، في النظام القانوني لإكوادور بوصفه من المعايير الدستورية (المادة 163)، وتم التصديق على هذا الصك، أسوة بجميع الاتفاقات التي وقعت إكوادور عليها.
    Il note avec regret que, bien que le rapport contienne des informations détaillées sur les principales normes constitutionnelles et législatives en vigueur dans le domaine des droits de l’homme, il ne donne pas de renseignements concernant spécifiquement la mise en oeuvre pratique du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة مع اﻷسف أنه بالرغم من احتواء التقرير على معلومات شاملة حول المعايير الدستورية والتشريعية السائدة في مجال حقوق اﻹنسان، إلا أنه لم يقدم معلومات محددة عن تنفيذ العهد عند الممارسة.
    Un nouveau code du travail explicitant et précisant ces normes constitutionnelles est actuellement en préparation. UN ويجري حالياً إعداد قانون عمل جديد سيتم فيه إيضاح المعايير الدستورية بمزيد من التفصيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد