ويكيبيديا

    "المعايير الفنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • normes techniques
        
    • les critères techniques
        
    • des critères techniques
        
    • normes professionnelles
        
    • des normes de fond
        
    • critères professionnels
        
    • des paramètres techniques
        
    • les paramètres techniques
        
    Les normes techniques de certains laboratoires ont été renforcées et les qualifications professionnelles du personnel scientifique et technique ont été améliorées. UN كما تم استكمال المعايير الفنية لبعض المختبرات والنهوض بالمستوى المهني للموظفين العلميين والفنيين.
    Les normes techniques de certains laboratoires ont été renforcées et les qualifications professionnelles du personnel scientifique et technique ont été améliorées. UN كما تم استكمال المعايير الفنية لبعض المختبرات والنهوض بالمستوى المهني للموظفين العلميين والفنيين.
    En ce jour, ce comité a choisi de refuser son accréditation à une organisation non gouvernementale qui incarne et promeut ses objectifs alors qu'elle répond à tous les critères techniques que ce comité a reçu mandat d'examiner. UN واليوم، اختارت هذه اللجنة إنكار اعتماد منظمة غير حكومية تجسد هذه الأهداف وتنهض بها، على الرغم من أن هذه المنظمة غير الحكومية تفي بجميع المعايير الفنية التي تملك هذه اللجنة ولاية دراستها.
    Nous apprécions le talent dont ont fait preuve les groupes techniques et scientifiques ad hoc, grâce auxquels on a pu progresser dans la mise au point des critères techniques d'une négociation qui, dans sa phase finale, deviendra essentiellement de nature politique. UN إننا نقدر المهارة التي تتحلى بها اﻷفرقة التقنية والعلمية المخصصة، هذه المهارة التي تم نتيجتها إحراز تقدم في تنقيح المعايير الفنية للمفاوضات التي ستكون، في مرحلتها النهائية، ذات طابع سياسي بصفة جوهرية.
    Étant donné l'importance des travaux statistiques du Bureau du Rapport sur le développement humain et la difficulté d'assurer que les données statistiques rigoureuses qui figurent dans le Rapport répondent aux normes professionnelles les plus élevées, une consultation officieuse thématique a été consacrée chaque année à l'examen des questions statistiques. UN وتكرس سنويا مشاورة مواضيعية غير رسمية لمناقشة المسائل الإحصائية نظرا لأهمية الأعمال الإحصائية للمكتب ورهان كفالة استيفاء الأعمال الإحصائية الدقيقة في التقرير لأعلى المعايير الفنية.
    Les Principes établissent des normes de fond et des garanties de procédure en ce qui concerne le placement et le traitement d'office ou non consenti dans des établissements psychiatriques. UN ويضع الإعلان المعايير الفنية والضمانات الإجرائية المتعلقة بالدخول والمعالجة غير الطوعيين أو القسريين في المصحات النفسية.
    2.2 Les membres du Corps de protection du Kosovo sont recrutés à titre individuel sur la base de critères professionnels variables selon les fonctions à remplir. UN ٢-٢ يجند أفراد فرقة حماية كوسوفو كلا على حدة على أساس المعايير الفنية اللازمة ﻷداء المهام.
    Elle définira des paramètres techniques et des pratiques de référence dans ce domaine. UN وستقوم الشعبة بتحديد المعايير الفنية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Le Groupe de travail note que le secrétariat déterminera également les paramètres techniques selon lesquels les réclamations seront présentées à la Commission. > > . UN ويحيط الفريق العامل علماً بأن الأمانة ستقوم بتحديد المعايير الفنية التي ستقدم بموجبها المطالبات إلى اللجنة " .
    Combler les lacunes de l'infrastructure physique, éliminer les contraintes qui pèsent sur l'offre industrielle et faire respecter les normes techniques; UN معالجة أوجه القصور في الهياكل الأساسية المادية وإزالة القيود التي تؤثر على العرض الصناعي وضمان امتثال المعايير الفنية المقررة؛
    Le Comité observe par ailleurs que le rapport ne fournit pas de statistiques sur la charge de travail et n'indique pas si les demandes d'équipement et de matériel ont été établies sur la base de normes techniques objectives. UN وتشير اللجنة أيضا بالملاحظة إلى أن التقرير يفتقر إلى معلومات عن إحصاءات عبء العمل وعن مدى استناد طلبيات المواد والمعدات إلى المعايير الفنية الموضوعية.
    Nous sommes aussi préoccupés de voir que les possibilités d'échanges des pays en développement sont neutralisées par le recours des pays développés à des mesures protectionnistes, y compris celles prises unilatéralement et sous le couvert de normes techniques, ou du fait de préoccupations d'ordre environnemental, social ou liées aux droits de l'homme. UN ويساورنا القلق أيضا ﻷن الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية قد ضيعت نظرا للجوء البلدان المتقدمة النمو إلى تدابير حمائية، بما فيها التدابير المتخذة من طرف واحد وتحت ستار المعايير الفنية والشواغل البيئية والاجتماعية أو تلك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    57. Le SBSTA s'est félicité des progrès réalisés par le secrétariat, en collaboration avec les experts, dans ses travaux relatifs aux spécifications des normes techniques pour l'échange de données entre les systèmes de registres, comme demandé dans la décision 24/CP.8. UN 57- ورحبت الهيئة الفرعية بالتقدم الذي أحرزته الأمانة، بالتعاون مع الخبراء الفنيين، في وضع مواصفات المعايير الفنية لتبادل البيانات بين نظم السجلات، وفقاً لما هو مطلوب في المقرر 24/م أ-8.
    Cela va de pair avec la nécessité d'une plus grande diffusion et d'une meilleure application du Plan national d'action en matière de santé sexuelle et de droits génésiques et de l'amélioration des normes techniques correspondantes, tâches que l'État s'est engagé à remplir en faisant appel aux institutions pertinentes. UN ويقترن ذلك بضرورة نشر خطة العمل الوطنية المتعلقة بالصحة الجنسية والحقوق الإنجابية على نطاقٍ أوسع وتطبيقها ومواءمة المعايير الفنية المتصلة بها، وهي مهامٌ تلتزم الدولة بالعمل على تنفيذها عن طريق المؤسسات المعنية.
    La distribution inégale et l'inadéquation des signalisations routières, la non-conformité aux normes techniques du parc automobile souvent vétuste, ajoutées au non-respect des règles élémentaires de la circulation routière due à l'indiscipline des usagers, aux comportements dangereux, accroissent les risques de défaillance humaine. UN وإشارات الطرق غير السليمة أو الكافية وعدم مراعاة المعايير الفنية للمركبات المتهالكة في أحيان كثيرة، إلى جانب عدم احترام القواعد الأساسية للطرق نتيجة للسلوك الخطير وغير المنضبط لمستخدمي الطرق، كل ذلك يزيد مخاطر الخطأ البشري.
    L'évaluation technique a montré que deux autres soumissionnaires avaient été rejetés alors qu'ils étaient moins-disant et répondaient à tous les critères techniques. UN وبيّن التقييم الفني أن مُورديْن آخرَيْن كانا قد قدما عطاءات أقل جرى العدول عنهما على الرغم من استيفائهما المعايير الفنية المطلوبة.
    L'évaluation technique a montré que deux autres soumissionnaires avaient été rejetés alors qu'ils étaient moins-disant et répondaient à tous les critères techniques. UN وبيّن التقييم الفني أن مُورديْن آخرَيْن كانا قد قدما عطاءات أقل جرى العدول عنهما على الرغم من استيفائهما المعايير الفنية المطلوبة.
    Les évaluations qui avaient cours jusqu'alors n'avaient pas les critères techniques voulus pour établir des comparaisons valables dans le temps et ne contribuaient guère à mesurer les niveaux de progression vers les objectifs énoncés dans les plans et programmes d'études. UN فالتقييمات الموجودة حتى ذلك الحين كانت تفتقر إلى المعايير الفنية المناسبة التي من شأنها أن تسمح بإجراء مقارنات بمرور الزمن وتسهم بقدر ضئيل في تقييم مستويات التقدم المحرز في بلوغ الأهداف المرسومة في المقررات والمناهج الدراسية.
    D'autre part, le PNUE a commandé un rapport sur des critères techniques et économiques pour le traitement des résidus contenant du mercure, afin de donner des orientations sur la façon d'évaluer la faisabilité d'un retraitement des déchets miniers contenant du mercure. UN وإضافة إلى ذلك، أمر برنامج البيئة بإعداد تقرير عن المعايير الفنية والاقتصادية لمعالجة النفايات المحتوية على الزئبق، بغية توفير توجيهات بشأن كيفية تقييم جدوى إعادة معالجة نفايات الألغام المحتوية على الزئبق.
    3) Le découpage géographique des secteurs de police fonctionnels doit obéir à des critères techniques selon lesquels le commandement opérationnel est exercé au niveau local. UN (ج) يجب تحديد المناطق الوظيفية للشرطة المحلية بناء على المعايير الفنية لعمل الشرطة، حيث تمارس قيادة العمليات على المستوى المحلي.
    Pour la première fois depuis sa création, la Division des services de contrôle et d'évaluation a procédé à l'évaluation qualitative des valeurs de référence de ses procédures et opérations au regard des normes professionnelles de l'Institut des auditeurs internes. UN 6 - اضطلعت شُعبة خدمات الرقابة لأول مرة منذ إنشائها بتقييم لنوعية معايير إجراءاتها وعملياتها قياسا على المعايير الفنية لمعهد مراجعي الحسابات الداخليين.
    L’exécution du premier programme de travail à moyen terme de la Convention a donné lieu à la création d’une structure institutionnelle dynamique chargée d’élaborer les fondements normatifs de la Convention, la mise en place d’un mécanisme pour la promulgation des décisions de la Conférence des Parties et l’élaboration d’un modèle de base pour le développement des normes de fond de la Convention. UN ٥ - وقد شهد تنفيذ برنامج العمل المتوسط اﻷجل اﻷول للاتفاقية بإنشاء هيكل مؤسسي دينامي يرمي الى تطوير اﻷساس المعياري للاتفاقية، ونشوء عملية ﻹصدار مقررات مؤتمر اﻷطراف ووضع نموذج أساسي لتطوير المعايير الفنية للاتفاقية.
    Les partisans de dérogations à la représentation de 40 % des femmes dans les organismes gouvernementaux, équipes spéciales et conseils gouvernementaux et la représentation du gouvernement dans les entités régies par le droit public justifient souvent leurs positions avec des raisons objectives telles que le manque de personnes d'un sexe donné qui répondent aux critères professionnels et autres requis. UN أما مناصرو الابتعاد عن حصة تمثيل الجنسين بنسبة 40 في المائة في تكوين الهيئات الحكومية وفرق العمل والمجالس الحكومية وممثلي الحكومة في كيانات يحكمها القانون العام، فإنهم في غالب الأحيان يؤيدون موقفهم بأسباب موضوعية مثل حقيقة أنهم لا يتوفر لهم ما يكفي من الأشخاص من جنس معيّن بحيث يستوفون المعايير الفنية والمعايير الأخرى المطلوبة.
    Elle définira des paramètres techniques et des pratiques optimales dans le domaine électoral et dispensera des conseils sur la mise en place de composantes électorales dans les opérations de paix et sur l'organisation d'élections dans le cadre d'un mandat spécifique. UN وستقوم الشعبة بتحديد المعايير الفنية وأفضل الممارسات المتبعة في مجال الانتخابات. كما ستسدي المشورة بشأن إنشاء عناصر معنية بالانتخابات في عمليات السلام وبتنظيم الانتخابات استنادا إلى ولاية محددة.
    Ainsi, pour savoir si une usine de munitions était capable de modifier des munitions classiques pour qu'elles soient remplies d'agents de guerre chimiques ou biologiques, il fallait connaître les paramètres techniques d'une grande partie des munitions classiques disponibles, les examiner et inspecter les sites de fabrication. UN فعلى سبيل المثال، يلزم فهمُ المعايير الفنية للعديد من الذخائر التقليدية الموجودة وتفتيشُ بعض هذه الذخائر التقليدية ومرافق إنتاجها، إذا أريد تبيُّن ما إذا كانت مرافق إنتاج الذخيرة قادرة على تحوير الذخيرة التقليدية كي تعبأ بعامل حرب كيميائية أو بيولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد