Elle s'est dite préoccupée par la situation des droits de la femme et de l'enfant lorsque les pratiques continuaient d'être contraires aux normes juridiques nationales. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة حقوق النساء والأطفال حيث لا تزال الممارسات منحرفة عن المعايير القانونية الوطنية. |
La disparité des normes juridiques nationales et les coûts d'élimination des déchets toxiques ont multiplié les mouvements transfrontières de déchets. | UN | وقد أدى تفاوت المعايير القانونية الوطنية إلى جانب تكاليف تصريف النفايات السمية إلى مضاعفة حركة نقل النفايات عبر الحدود. |
Autres normes juridiques nationales pertinentes relatives aux droits de l'homme | UN | المعايير القانونية الوطنية الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان |
En l'absence d'un cadre juridique national, le droit coutumier, la charia et diverses normes juridiques nationales continuent à être appliqués de manière arbitraire. | UN | ولانعدام وجود إطار قانوني وطني، يُطبق قانون العرف، والشريعة، ومختلف المعايير القانونية الوطنية على نحوٍ عشوائي. |
normes du droit interne applicables 126 | UN | المعايير القانونية الوطنية الواجبة التطبيق |
B. normes juridiques nationales et internationales 20 - 29 9 | UN | باء - المعايير القانونية الوطنية والدولية |
B. normes juridiques nationales et internationales | UN | باء - المعايير القانونية الوطنية والدولية |
B. normes juridiques nationales et | UN | باء - المعايير القانونية الوطنية والدولية ٠٢ - ٩٢ ٨ |
B. normes juridiques nationales et internationales | UN | باء - المعايير القانونية الوطنية والدولية |
Il convient de rappeler que les tentatives unilatérales de l'Arménie pour parvenir à la sécession du Haut-Karabakh d'avec l'Azerbaïdjan n'ont jamais été légitimes ou pacifiques et que les revendications arméniennes ne sont pas conformes aux normes juridiques nationales et internationales applicables. | UN | وينبغي التذكير بأن محاولات أرمينيا الأحادية الجانب لتحقيق انفصال ناغورني كاراباخ من أذربيجان لم تكن قط مشروعة أو سلمية، كما أن إدعاءات أرمينيا يعوزها الاتساق مع المعايير القانونية الوطنية أو الدولية. |
Au cours de ce séminaire, les experts ont recensé les critères objectifs ci-après pour prévenir l'application arbitraire de normes juridiques nationales relatives à l'incitation à la haine raciale ou religieuse: | UN | فقد تم خلالها تحديد المعايير الموضوعية التالية من أجل الحيلولة دون تطبيق المعايير القانونية الوطنية المتصلة بالتحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية تطبيقاً تعسفياً. |
La Convention s'inscrit alors dans la structure juridique de l'Espagne et peut être invoquée lors de l'interprétation de normes juridiques nationales en rapport avec l'égalité. | UN | وبناء على ذلك، تشكل الاتفاقية جزءاً من الهيكل القانوني لإسبانيا ويمكن الاحتجاج بها في تفسير المعايير القانونية الوطنية المتصلة بالمساواة. |
Tous les documents disponibles dans le dossier montrent que les autorités arméniennes ayant participé à la procédure ont agi conformément aux normes juridiques nationales et internationales. | UN | فجميع الوثائق المتاحة تبين أن السلطات الأرمنية التي اشتركت في هذه القضية تصرفت بما يتفق مع كل من المعايير القانونية الوطنية والدولية. |
De nouveaux moyens d'améliorer la protection des personnes handicapées y ont été examinés, dont le respect du droit à l'éducation et l'élaboration de programmes de formation à l'intention des enseignants et des personnes handicapées, l'application des normes juridiques nationales et la ratification de la Convention des Nations Unies susmentionnée. | UN | ومن بين الحلول المطروحة خُصّ بالذكر حق التعليم ووضع برامج تدريبية للمعلمين وإنفاذ المعايير القانونية الوطنية والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة الجديدة. |
181. Les normes juridiques nationales et internationales en vigueur au Guatemala en matière de droits de l'homme doivent être accompagnées d'une pratique active des autorités et de la société tout entière qui contribuera à une culture quotidienne du respect des droits de l'homme. | UN | ١٨١- إن المعايير القانونية الوطنية والدولية النافذة في غواتيمالا في ميدان حقوق اﻹنسان يجب أن ترافقها ممارسة نشطة من جانب السلطات، ومن جانب المجتمع ككل، تسهم في ثقافة يومية لاحترام حقوق اﻹنسان. |
La législation dans le domaine de l'éducation repose sur la Constitution et comprend la loi relative à l'éducation du 17 mai 2004, d'autres normes juridiques nationales et les instruments juridiques internationaux ratifiés par le Tadjikistan. | UN | وتستند التشريعات في مجال التعليم إلى الدستور، ويتضمن القانون الخاص بالتعليم المؤرخ 17 أيار/مايو 2004 وغيره من القوانين المعايير القانونية الوطنية والصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها طاجيكستان. |
Rappelons que les tentatives unilatérales de l'Arménie pour parvenir à la sécession du Nagorno-Karabakh d'avec l'Azerbaïdjan n'ont jamais été légitimes ou pacifiques et que les revendications arméniennes ne sont pas conformes aux normes juridiques nationales et internationales applicables. | UN | وتجدر الإشارة أن المحاولات الأرمينية الوحيدة الجانب الرامية إلى تحقيق انفصال ناغورنو - كاراباخ عن أذربيجان لم تكن أبدا محاولات مشروعة أو سلمية، كما أن ادعاءات أرمينا لم تكن متمشية مع المعايير القانونية الوطنية أو الدولية السارية. |
En outre, les États pourraient juger souhaitable de faire figurer en bonne place des normes juridiques nationales applicables aux entreprises et aux droits de l'homme dans leurs plans d'action nationaux. | UN | 56 - وإضافةً إلى ذلك، قد ترغب الدول في التأكيد على المعايير القانونية الوطنية المتعلقة بالعمل التجاري وحقوق الإنسان في خطط عملها الوطنية. |
29. L'Autriche a noté que les conceptions traditionnelles de la justice connues sous le nom de Kanun persistaient dans certaines régions du pays et entraient en conflit avec les normes du droit interne et du droit international. | UN | 29- ولاحظت النمسا أن المفاهيم التقليدية للعدالة المعروفة باسم " قانون " لا تزال مستمرة في بعض أنحاء البلد وتتعارض مع المعايير القانونية الوطنية والدولية. |
Il est expressément interdit aux services de renseignement de recourir à l'assistance de services de renseignement étrangers de quelque manière que ce soit, si cela a pour conséquence de circonvenir les normes du droit interne et les contrôles institutionnels applicables à leurs activités. | UN | الممارسة 35- يحظر صراحة على أجهزة الاستخبارات الاستعانة بأجهزة الاستخبارات الأجنبية على أي نحو يسفر عن التحايل على المعايير القانونية الوطنية والضوابط المؤسسية المفروضة على أنشطتها. |