ويكيبيديا

    "المعايير المحددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • critères énoncés
        
    • critères établis
        
    • les normes énoncées
        
    • critères définis
        
    • les normes établies
        
    • critères précis
        
    • critères fixés
        
    • critères spécifiques
        
    • les critères
        
    • dispositions
        
    • critères énumérés
        
    • des critères
        
    • normes spécifiques
        
    • critères déterminés
        
    • les normes définies
        
    Pour prendre cette décision, elle n'applique que les critères énoncés dans le dossier de présélection. UN وفي التوصل إلى ذلك القرار تطبق السلطة المتعاقدة المعايير المحددة في وثائق الاختيار الأولي فقط.
    Pour prendre cette décision, elle n'applique que les critères énoncés dans le dossier de présélection. UN وفي التوصل إلى ذلك القرار تطبق السلطة المتعاقدة المعايير المحددة في وثائق الاختيار الأولي فقط.
    Le nouveau modèle répondait aux critères établis dans le cadre de la réforme, et représentait la rationalisation et la modernisation souhaitées. UN ولبى النموذج الجديد المعايير المحددة للإصلاح وأنجز التبسيط والتحديث المستصوبين.
    les normes énoncées dans les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels son pays est partie prévalent au niveau national, sauf s'il existe des normes plus favorables dans la constitution du pays. UN وقال إن المعايير المحددة في صكوك حقوق الإنسان التي يكون بلده طرفا فيها لا تطبق داخليا إلا بقدر احتوائها على معايير أفضل من تلك التي يتضمنها الدستور الوطني بالفعل.
    Les bénéficiaires potentiels ont été sélectionnés sur la base des critères définis sur décision de la troisième Conférence des Parties. UN ويقوم اختيار الجهات المستفيدة المحتملة على أساس المعايير المحددة في المقرَّر الصادر عن المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    Ils comprennent des inspections et des mécanismes de conformité pour assurer que les taux de mercure dans l'environnement ne dépassent pas les normes établies. UN وهي تشمل آليات التحقق والامتثال التي تكفل عدم تجاوز مستويات الزئبق في البيئة المعايير المحددة.
    Toute action future dans ce domaine devrait par conséquent respecter un nombre de critères précis. UN ويتعين بالتالي أن يحترم كل إجراء مستقبلي في هذا المجال عددا من المعايير المحددة.
    Cette protection s'inspire des critères fixés par la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتستند هذه الحماية إلى المعايير المحددة بموجب قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Pour prendre cette décision, elle n'applique que les critères énoncés dans le dossier de présélection. UN وفي التوصل إلى ذلك القرار تطبق السلطة المتعاقدة المعايير المحددة في وثائق الاختيار الأولي فقط.
    Pour prendre cette décision, elle n'applique que les critères énoncés dans le dossier de présélection. UN وفي التوصل إلى ذلك القرار تطبق السلطة المتعاقدة المعايير المحددة في وثائق الاختيار الأولي فقط.
    Pour prendre cette décision, elle n'applique que les critères énoncés dans le dossier de présélection. UN وفي التوصل إلى ذلك القرار تطبق السلطة المتعاقدة المعايير المحددة في وثائق الاختيار الأولي فقط.
    Le niveau élevé de satisfaction pour les plans de développement local démontre cependant que les plans répondent aux critères établis. UN ومع ذلك، يظهر تصنيف الموافقة العالي الذي حظيت به خطط التنمية المحلية بأن الخطط المحلية تستوفي المعايير المحددة.
    Il est indispensable que le bien-fondé des critères établis par le TICEN soit respecté. UN ومن المهم جداً احترام المعايير المحددة في المعاهدة.
    Le Pakistan applique également les normes énoncées dans les diverses recommandations du Groupe d'action financière (GAFI). UN وتنفذ باكستان المعايير المحددة في مختلف التوصيات الصادرة عن فرقة العمل للإجراءات المالية.
    Le Rwanda s'est donc engagé à respecter les normes énoncées dans une vaste gamme de conventions et autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وبذلك تكون رواندا قد تعهدت باحترام المعايير المحددة في مجموعة عريضة من اتفاقيات وصكوك حقوق اﻹنسان الدولية.
    La liste des bénéficiaires potentiels est établie sur la base des critères définis dans la décision de la troisième Conférence d'examen. UN ويُختار المستفيدون المحتملون وفق المعايير المحددة في المقرر الصادر عن المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    Quelle que soit l'approche choisie, elle doit se fonder sur les normes établies dans la conclusion no 22 du Comité exécutif. UN وأياً كان النهج المعتمد في النهاية، فإنه ينبغي أن يستند إلى المعايير المحددة في استنتاج اللجنة التنفيذية، رقم 22.
    Il conviendrait d'évaluer les objectifs du droit de la concurrence dans leur ensemble, puis de déterminer si ces objectifs avaient été remplis grâce à des critères précis. UN فيتعين تقييم أهداف أي قانون للمنافسة، ككل ثم يلزم حينئذ وضع بعض المعايير المحددة لتقييم مدى بلوغ تلك الأهداف.
    Le Programme les passe toutes en revue et ajoute à la base de données celles qui satisfont aux critères fixés. UN ويستعرض البرنامج جميع ما يُعرض من أفضل الممارسات، وتدرج في حالة استيفائها المعايير المحددة في قاعدة البيانات العامة.
    En conséquence, le Conseil a adopté les critères spécifiques suivants, en vertu desquels les projets qui ne satisfont pas aux critères appliqués par d'autres sources de financement peuvent néanmoins recevoir des fonds : UN وبناء على ذلك، اعتمد المجلس المعايير المحددة التالية التي يمكن بموجبها للمشاريع التي لا تفي بالمعايير المتعلقة بمصادر التمويل الأخرى أن تحصل على التمويل على الرغم من ذلك:
    La Suède est favorable à tous les critères arrêtés au cours des réunions du Comité préparatoire et énumérés dans le projet de texte du Président, même si la formulation doit être retravaillée. UN تؤيد السويد جميع المعايير المحددة خلال اجتماع اللجنة التحضيرية، التي ترِد في الورقة الغفل المقدمة من الرئيس، رغم الحاجة إلى مزيد من العمل على صياغتها.
    Dans certains cas, il peut donc y avoir conflit entre les normes énoncées dans la Déclaration et les dispositions du Pacte autorisant certaines dérogations à cet instrument, contraignant pour un grand nombre d'Etats qui l'ont ratifié. UN وفي حالات معينة، قد يوجد تعارض بين المعايير المحددة في اﻹعلان وأحكام عدم التقيد الواردة في العهد، وهو صك مصدق على نطاق واسع وملزِم قانونيا.
    les critères énumérés à l'Article 23 de la Charte et à l'article 143 du Règlement intérieur ont conduit à l'élection à des sièges non permanents au Conseil de 21 États Membres du Groupe asiatique sur 50. UN وقد نتج عن تطبيق المعايير المحددة في المادة ٢٣ من الميثاق والمادة ١٤٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة انتخاب ٢١ دولة عضو في المجموعة اﻵسيوية من مجموع ٥٠ دولة لمقاعد آسيوية غير دائمة في مجلس اﻷمن.
    En outre, l'absence de normes spécifiques juridiquement contraignantes nuit aux efforts consentis pour réprimer de façon adéquate les actes de violence commis contre les femmes et en sanctionner les auteurs. UN وللنقص في المعايير المحددة القابلة للإنفاذ قانوناً أثر على محاولات ضمان الردود المناسبة فضلاً عن المساءلة عن أعمال العنف ضد المرأة.
    Cette loi stipule que le droit de prendre part aux concours d'admission aux écoles militaires secondaires et aux écoles militaires supérieures et à la formation approfondie d'officiers de métier est accordé aux citoyens de la République fédérale de Yougoslavie qui remplissent un certain nombre de critères déterminés. UN وينص هذا القانون على منح الحق في الاشتراك في مسابقات القبول في المدارس الثانوية العسكرية وكليات التعليم العالي العسكرية والحق في الحصول على التدريب المتقدم للضباط المهنيين العاملين لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين يستوفون مجموعة من المعايير المحددة.
    Le type et la quantité de matériel sont acceptables tant que les normes définies dans le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents sont respectées. UN ويمكن قبول نوع وكمية المعدات ما دامت تتماشى مع المعايير المحددة في دليل المعدات المملوكة للوحدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد