ويكيبيديا

    "المعايير المذكورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • critères énoncés
        
    • des normes IPSAS
        
    • ces normes
        
    • critères mentionnés
        
    • les critères décrits
        
    • les normes IPSAS
        
    • normes énoncées
        
    • critères définis
        
    • ces critères
        
    • critères énumérés
        
    • énumérées par
        
    • celles énumérées
        
    Le Greffier dresse et tient à jour une liste de conseils répondant aux critères énoncés dans la règle 22 et dans le Règlement de la Cour. UN 2 - ينشئ المسجل ويتعهد قائمة بأسماء المحامين الذين تتوافر فيهم المعايير المذكورة في القاعدة 22 واللائحة.
    Or, dans le cadre des normes IPSAS, ces travaux seront encore plus longs, complexes et risqués. UN وهذه العمليات ستكون فضلاً عن ذلك أكثر استهلاكاً للوقت وتعقيداً ومخاطرة في إطار المعايير المذكورة.
    Comme l'a fait observer le Comité consultatif, l'application de ces normes nécessite une surveillance attentive pour assurer la nécessaire cohérence au sein du système des Nations Unies. UN وكما أوضحت اللجنة الاستشارية، يجب توخي الحذر الشديد لضمان اتساق تنفيذ المعايير المذكورة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Selon un avis, les critères mentionnés dans la recommandation étaient trop étroits et il convenait d'y ajouter, par exemple, l'inobservation des délais, les questions relatives à la capacité des parties, et le non-paiement des frais de procédure. UN وأبدي رأي مفاده أن المعايير المذكورة في التوصية ضيقة بشكل مفرط وأنها ينبغي أن تتضمن على سبيل المثال، عدم الوفاء بالحدود الزمنية، والمسائل ذات الصلة بأهلية الأطراف، وعدم دفع النفقات الإجرائية.
    De toute évidence, les critères décrits ci-dessus ne mettent pas les ONG consacrées aux droits de l'homme à l'abri de situations telles que celle qui nous intéresse. UN وواضح أن المعايير المذكورة أعلاه تجعل أي منظمة غير حكومية تعنى بحقوق الإنسان معرضة لأن تواجه حالات مثل هذه الحالة التي نحن بصددها.
    Le PAM, qui a adopté les normes IPSAS en 2008, est à ce jour le seul organisme des Nations Unies à les avoir mises en application avec succès. UN وهذا البرنامج، الذي اعتمد المعايير المذكورة في عام 2008، هو حتى تاريخه المنظمة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة التي بدأت تطبق هذه المعايير بنجاح.
    Le Greffier dresse et tient à jour une liste de conseils répondant aux critères énoncés dans la règle 22 et dans le Règlement de la Cour. UN 2 - ينشئ المسجل ويتعهد قائمة بأسماء المحامين الذين تتوافر فيهم المعايير المذكورة في القاعدة 22 واللائحة.
    Le Greffier crée et gère une liste de conseils qui répondent aux critères énoncés dans la règle 5.3 et dans le Règlement de la Cour. UN 2 - ينشئ المسجل ويتعهد قائمة بأسماء المحامين الذين تتوافر فيهم المعايير المذكورة في القاعدة 5-3 ولائحة المحكمة.
    Elle demande s'il existe des dispositions spéciales permettant de restreindre le droit à la vie privée dans ce cas, et comment il est établi que les critères énoncés dans le paragraphe 2 de l'article 9 de la Loi fondamentale sont réunis. UN وهي تسأل عما إذا كانت توجد أحكام خاصة تسمح بتقييد الحق في الحياة الخصوصية في هذه الحالة وعن كيفية إثبات أن المعايير المذكورة في الفقرة ٢ من المادة ٩ من القانون اﻷساسي تكون مستوفاة.
    L'équipe chargée de la mise en œuvre des normes IPSAS se réunit aussi tous les mois avec l'équipe du Bureau des services de contrôle interne pour examiner l'application des normes IPSAS. UN والتقى الفريق أيضا بمكتب خدمات الرقابة الداخلية بصفة شهرية لمناقشة تنفيذ المعايير المذكورة.
    Les avantages des normes IPSAS continueront d'être suivis par les Divisions concernées, sous la supervision du Contrôleur. UN وسيستمر رصد مزايا المعايير المذكورة على يد الشُعب المعنية، في إطار تنسيق وثيق من جانب المراقب المالي.
    Durant la période sous revue, le projet de mise en œuvre des normes IPSAS à l'ONU a beaucoup progressé dans ce sens du côté des méthodes comptables et des indications sur leur application ainsi que des activités de gestion du changement. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، شهد مشروع اعتماد المعايير المذكورة تقدما هاما لبلوغ هذا الهدف، وذلك على صعيدي السياسات والتوجيهات المحاسبية من جهة وأنشطة إدخال التغييرات اللازمة من جهة أخرى.
    Le Groupe de travail sur les Normes comptables internationales pour le secteur public poursuit ses travaux sur la manière de comptabiliser ces recettes dans le respect de ces normes. UN والعمل جارٍ في إطار فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بشأن كيفية تسجيل تلك الإيرادات في إطار المعايير المذكورة.
    Il a été recommandé que ces normes ne soient pas utilisées à des fins protectionnistes et que, le cas échéant, elles soient portées à l'attention de l'Organisation mondiale du commerce. UN وفي هذا الصدد، أوصي بعدم استخدام المعايير المذكورة كتدبير حمائي، وبأن تحاط منظمة التجارة العالمية علماً بأي استخدام من هذا القبيل.
    Tous les groupes de citoyens nommés ou désignés en tant que peuples, communautés nationales ou ethniques, groupes nationaux et ethniques ou nationalités et qui remplissent tous les critères mentionnés ci-dessus, doivent être considérés comme des minorités nationales. UN وتعتبر أقليات قومية كل مجموعات المواطنين التي تسمى أو توصف بأنها شعوب أو مجتمعات قومية وإثنية أو مجموعات قومية وإثنية أو قوميات وتحقق جميع المعايير المذكورة أعلاه.
    Une délégation a jugé discutables les critères décrits dans l'additif visant l'appui à fournir dans les situations de compressions budgétaires imprévues dans le secteur social, estimant que ces mécanismes d'appui devaient être intégrés dans les programmes de pays. UN وقال أحد الوفود إن المعايير المذكورة في اﻹضافة والتي تشير إلى الدعم المقدم في حالات التخفيضات غير المتوقعة في ميزانيات القطاع الاجتماعي تبدو موضع تساؤل، وأعرب هذا الوفد عن اعتقاده بأن آليات الدعم هذه ينبغي دمجها في البرامج القطرية.
    Le présent rapport indique les révisions que le Secrétaire général propose d'apporter au Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies pour le mettre en conformité avec les normes IPSAS. UN ويتضمن هذا التقرير التنقيحات التي يقترح الأمين العام إدخالها على النظام المالي للأمم المتحدة لدعم الامتثال لمتطلبات المعايير المذكورة.
    Le Comité note que la déclaration interprétative que l'État partie a faite n'est pas conforme aux normes énoncées ci-dessus prescrites dans sa propre législation et dans la Convention. UN تلاحظ اللجنة أن الإعلان التفسيري الذي قدمته الدولة الطرف لا يتماشى مع المعايير المذكورة أعلاه بموجب قانونها الخاص وكذلك بموجب الاتفاقية.
    Conformément à ce mandat de l'Assemblée générale, nous devons faire en sorte que ce mémorial permanent soit érigé dans un endroit bien en vue. Nous estimons qu'il devrait donc être érigé sur l'esplanade des visiteurs, qui est l'endroit idéal par rapport aux critères définis et au mandat que l'Assemblée générale nous a confié. UN ووفقا لهذه الولاية من الجمعية العامة، يجب أن نكفل إقامة النصب التذكاري الدائم في مكان بارز نرى أنه ينبغي أن يكون في ساحة الزوار لأنها الموقع الأكثر مثالية لتلبية المعايير المذكورة والولاية التي منحتنا إياها الجمعية العامة.
    Beaucoup de personnes peuvent aller au-delà de ces critères, mais le montant de leurs revenus peut se situer tout juste au niveau du seuil de pauvreté, ou bien elles sont d'une manière générale vulnérables à la pauvreté. UN فقد يتجاوز الكثيرون المعايير المذكورة أعلاه، ولكن قد يحوم دخلهم بالكاد حول خط الفقر، أو يكونون معرضين للفقر بصفة عامة.
    Elle rappelle que la protection de la sécurité de l'Etat ne figure pas au nombre des critères énumérés dans cette disposition du Pacte. UN وذكرت أن حماية أمن الدولة لا ترد من بين المعايير المذكورة في هذا الحكم من العهد.
    Rappelant les autres normes qui constituent les bases juridiques du mandat du Rapporteur spécial chargé d'étudier les questions relatives aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, y compris celles énumérées par la Commission dans sa résolution 1992/72 du 5 mars 1992 et par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/136, UN وإذ تشير إلى المعايير اﻷخرى التي تشكل المبرر القانوني لولاية المقرر الخاص بشأن الاعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي، بما في ذلك المعايير المذكورة في قرار اللجنة ٢٩٩١/٢٧ المؤرخ في ٥ آذار/ مارس ٢٩٩١ وقرار الجمعية العامة ٧٤/٦٣١،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد